Translation for "judges had" to russian
Translation examples
However, this judge had "personal ties" with lawyers of the firm.
Вместе с тем этот судья имел "личные связи" с адвокатами упомянутой конторы.
In this regard, we note that two Syrian judges had the honour of participating in the settlement of international disputes in this competent Court.
В связи с этим мы отмечаем, что два сирийских судьи имели честь участвовать в разрешении международных споров в этой компетентной инстанции.
She hoped that the Court would be effective and be vested with the necessary power to ensure that the parties and judges had access to all the relevant and appropriate evidence necessary to reach a just verdict.
109. Она надеется, что Суд будет эффективным и ему будут предоставлены необходимые полномочия для обеспечения того, чтобы стороны и судьи имели доступ ко всем соответствующим и надлежащим сведениям, необходимым для вынесения справедливого приговора.
92. Ms. Wedgwood said that in the case of Karttunen v. Finland, the judge had clear financial and personal connections to one of the litigants and had stated repeatedly from the bench that one of the witnesses was lying.
92. Гжа Веджвуд говорит, что по делу Карттунена против Финляндии судья имел явные финансовые и личные связи с одним из участников этого дела и неоднократно заявлял в суде, что один из свидетелей говорит неправду.
35. AI noted Turkey's acceptance to recommendation to ensure the independence of the judiciary; however, legal changes brought, notably those made to the Higher Council of Judges and Prosecutors, increasing the powers of the Minister of Justice, and the transfer of thousands of police officers and scores of prosecutors and judges had adverse impacts.
35. МА отметила согласие Турции с рекомендацией обеспечить независимость судебной системы; однако внесенные в правовую систему изменения, особенно в Высшем совете судей и прокуроров, увеличивающие полномочия министра юстиции, и перевод тысяч полицейских и сотен прокуроров и судей имели обратный эффект.
The Court held that the trial judge had duly exercised his discretion throughout the trial.
Суд постановил, что председательствующий на процессе судья должным образом осуществлял возложенные на него полномочия на протяжении всего процесса.
It appeared that, in the pre-tenure period, judges had to be sensitive to the interests of the State if they wished their contracts to be renewed.
Как представляется, прежде чем получить право на пожизненное пребывание в должности, судьи должны показать, что они учитывают интересы государства, иначе договор с ними не будет возобновлен.
There was substantial case law concerning the exercise of that discretionary power and judges had to take into account all the relevant factors.
Существует широкая судебная практика осуществления судьями, ведущими рассмотрение дела по существу, своих дискреционных полномочий, при этом такие судьи должны учитывать все соответствующие факторы.
18. The fact that judges had to have been in practice for at least six years before gaining tenure rendered them vulnerable and could undermine their independence.
18. Требование о том, что для получения несменяемого статуса судьи должны предварительно приобрести как минимум 10-летний стаж работы, делает их уязвимыми и может нанести ущерб их независимости.
36. Candidates for the office of judge had to be nationals of the FYR of Macedonia who had passed the bar examination and had reached an eminent position in the legal profession.
36. Кандидаты на должность судьи должны быть гражданами бывшей югославской Республики Македонии, которые сдали экзамен при вступлении в коллегию адвокатов и пользуются заслуженным уважением среди юристов.
Regulations had been passed in 2010 according to which judges must submit an annual declaration of their assets, and thus far all judges had fully complied with that measure.
В 2010 году были приняты нормативно-правовые акты, в соответствии с которыми судьи должны подавать ежегодную декларацию о своих активах, и на сегодняшний день все судьи соблюдают это требование.
Wouldbe judges had to take an examination which only a very small number of candidates would pass: following that, they underwent two years of training at the Judicial Training and Research Institute.
Будущие судьи должны пройти конкурс, по итогам которого отбирается очень незначительное число кандидатов; затем они обучаются в течение двух лет в Институте по подготовке и исследованиям для судебных работников.
That is especially the case as regards the participation of victims and the rights of the defence, which are two fundamental aspects on which the judges had to rule as part of the case of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo.
В частности, в связи с делом <<прокурор против Томы Лубанги Дьило>> судьи должны были вынести решение по двум основополагающим аспектам, каковыми являются участие потерпевших в разбирательстве и права на защиту.
36. It had formerly been a requirement of some legal systems that, in cases of sexual violence brought to trial, judges had to inform jurors that rape victims might make untruthful statements.
36. В некоторых правовых системах формально требуется, чтобы при передаче дел о сексуальном насилии в суд присяжных судьи должны информировать присяжных о том, что жертвы изнасилования могут выдвигать ложные обвинения.
14. Mr. FOFANA (Senegal), replying to a question by Mrs. Iliopoulos-Strangas said that the independence of the judiciary was guaranteed by the Constitution, which likewise stated that judges had to comply with the law in carrying out their duties.
14. Г-н ФОФАНА (Сенегал), отвечая на вопрос г-жи Илиопулос-Странгас, говорит, что независимость судебной системы гарантируется Конституцией, в которой говорится также, что судьи должны руководствоваться законом при исполнении своих обязанностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test