Translation for "jointed" to russian
Jointed
verb
Translation examples
The Trans-ASEAN Gas Pipeline is another example of joint infrastructure building to ensure energy security.
Еще одним примером совместных инфраструктурных проектов является газопровод, соединяющий страны АСЕАН.
Such bulkheads may be moved lengthwise or crosswise for a certain distance, raised to the roof or jointed with the walls.
Эти перегородки могут перемещаться на определенное расстояние в продольной или поперечной плоскости, приподниматься до потолка или соединяться на шарнирах со стенками.
A "tail without an oil gland" is produced by cutting the carcass between the joint connecting the vertebrae (back bones) and the coccygeal vertebra (tail bones).
"Гузку без копчиковой железы" получают путем разрезания тушки по суставу, соединяющему позвоночник (спинной позвоночник) и копчиковыми позвонками (копчик).
In this context, Israel and the Palestinians have already begun implementing joint plans to improve and expand the main thoroughfare leading to Bethlehem from Jerusalem, known as Route 300.
В связи с этим Израиль и палестинцы уже приступили к реализации совместных планов по усовершенствованию и расширению главной магистрали, соединяющей Иерусалим с Вифлеемом, известной как дорога № 300.
:: The joint Sangaris-MISCA action played a major part in the resumption of vehicle traffic on the main east-west road between Bangui and Garoua Boulaï on the border with Cameroon.
:: Совместные действия сил, участвующих в операции <<Сангари>>, и АФИСМЦАР во многом способствовали возобновлению дорожного движения по магистрали восток-запад, соединяющей Банги и Гаруа-Булаи на границе с Камеруном.
Adjust the mount such that the line joining the knee clevis joint and the ankle attachment bolt is horizontal ± 3° with the heel resting on two sheets of low-friction (PTFE) material.
Отрегулировать опору таким образом, чтобы линия, соединяющая вилочный коленный шарнир и болт голеностопа, была горизонтальной ±3°, причем пятка устанавливается на два листа материала с низким коэффициентом трения (ПТФЭ).
The Counter-Narcotics Division was the contact agency for the undertaking of controlled deliveries and joint operations.
Органом, с которым следует связываться по вопросам проведения контролируемых поставок и совместных операций, является Отдел по борьбе с наркотиками.
A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process.
Ряд делегаций подчеркнули, что смещение акцента в сторону совместного программирования не следует связывать с более широким процессом реформирования Организации Объединенных Наций.
To connect educational, training and research institutions in the Arab region with the goal of joint participation in research and information sources;
связывать между собой образовательные учреждения, центры профессиональной подготовки и исследовательские институты в арабском регионе с целью привлечения их к совместной работе с научными и информационными источниками;
Yet the joint plan cannot be implemented because some are linking the implementation with irrelevant and extraneous political issues.
Однако до сих пор приступить к осуществлению совместного плана не представляется возможным, поскольку коекто связывает это с неуместными и не имеющими отношения к делу политическими вопросами.
The project known as Action on the Rights of Children, or ARC, a Government-sponsored joint UNHCR/NGO initiative holds out promise in this regard.
В этой связи большие надежды связываются с проектом под названием "Действия в защиту прав ребенка" - совместной инициативой УВКБ/НПО, осуществляемой при поддержке правительств.
It expressed support for the creation of a global forum where border-contexts may share unexpectedly common problems and elaborate joint solutions.
Они высказались в поддержку создания глобального форума для обсуждения общих проблем, которые вопреки ожиданиям связывают границы различного типа, и выработки совместных решений.
For our part, we link the question of legitimacy directly to the holding of the elections, whose preparations are under way in the Joint Election Management Body.
Со своей стороны, мы связываем вопрос легитимности непосредственно с проведением выборов, подготовку которых в настоящее время осуществляет Объединенный орган по управлению избирательным процессом.
Any joint reaction to these developments on our part necessarily involves the conclusion of binding multilateral treaties, the strengthening of verification instruments and the irreversibility of the commitments shouldered.
И всякая наша общая реакция по отношению к этим веяниям непременно пролегает через заключение связывающих многосторонних договоров, укрепление проверочных механизмов и необратимость принятых обязательств.
(b) UNECE-UNESCAP-UNESCWA joint Project on developing interregional transport linkages connecting UNECE and UNESCAP to the UNESCWA region
b) Совместный проект ЕЭК ООН-ЭКСКТО ООН-ЭСКЗА ООН по развитию межрегиональных транспортных соединений, связывающих регионы ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН с регионом ЭСКЗА ООН
(c) UNECE-UNECA-UNESCWA joint Project on developing interregional transport linkages connecting UNECE and UNESCWA to the UNECA region
c) Совместный проект ЕЭК ООН-ЭСКАТО ООН-ЭСКЗА ООН по развитию межрегиональных транспортных соединений, связывающих регионы ЕЭК ООН и ЭСКЗА ООН с регионом ЭКА ООН
Bob would put out his nose out of joint, rather.
Боб наверняка предпочел бы с ним не связываться.
сплачивать
verb
In addition to empowering smallholders, sharing common information on commodities through a joint platform creates better cohesion and strengthens solidarity among the different actors.
Помимо укрепления возможностей мелких производителей, обмен информацией о сырьевых товарах в рамках единой системы сплачивает различных хозяйственных субъектов и помогает укреплению их солидарности.
4. Stresses the need to promote the factors of complementarity, inter-relationship and solidarity within the Islamic brotherhood that holds together the peoples of the Muslim Ummah and to adopt it as a foundation of the joint Islamic cultural action.
4. подчеркивает необходимость пропаганды среди исламского братства факторов взаимодополняемости, взаимосвязи и солидарности, сплачивающих народы исламской уммы, и применять эти принципы в качестве фундамента совместных действий по пропаганде исламской культуры;
3. Exhorts the Member States to incorporate the cultural principles that help shape the individual, build civilization and attain development and progress, principles enshrined in the spirit of the Islamic civilization, into the core of national cultural policies, and stresses the need to promote the factors of complementarity, inter-relationship and solidarity within the Islamic brotherhood that holds together the peoples of the Muslim Ummah and to adopt it as a foundation of the joint Islamic cultural action.
3. призывает государства-члены включить культурные принципы, способствующие формированию личности, укреплению цивилизации и обеспечению развития и прогресса, принципы, воплощенные в духе исламской цивилизации, в суть национальной культурной политики и подчеркивает необходимость пропаганды среди исламского братства факторов взаимодополняемости, взаимосвязи и солидарности, сплачивающих народы исламской уммы, и применять эти принципы в качестве фундамента совместных действий по пропаганде исламской культуры;
It doesn't top the time Leo and I broke up that fight in the strip joint.
Они ничто по сравнению с тем разом, когда мы с Лео разнимали драку в стрип-клубе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test