Translation for "john richardson" to russian
Translation examples
His Excellency Mr. John Richardson, Chairman of the Observer Delegation of the European Community
Его Превосходительство гн Джон Ричардсон, глава делегации-наблюдателя от Европейского сообщества
The President: The Assembly will now hear a statement by His Excellency Mr. John Richardson, Chairman of the observer delegation of the European Community.
Председатель (говорит по-английски): Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства гна Джона Ричардсона, главы делегации-наблюдателя от Европейского сообщества.
In accordance with resolution 3208 (XXIX) of 11 October 1974, H.E. Mr. John Richardson, Chairman of the Observer Delegation of the European Community, made a statement.
В соответствии с резолюцией 3208 (XXIX) от 11 октября 1974 года с заявлением выступил Его Превосходительство г-н Джон Ричардсон, глава делегации наблюдателя от Европейского сообщества.
In accordance with General Assembly resolution 3208 (XXIX) of 11 October 1974, H.E. Mr. John Richardson, Chairman of the Observer Delegation of the European Community, made a statement.
В соответствии с резолюцией 3208 (XXIX) Генеральной Ассамблеи от 11 октября 1974 года с заявлением выступил Его Превосходительство г-н Джон Ричардсон, глава делегации наблюдателя от Европейского сообщества.
The President: In accordance with General Assembly resolution 3208 (XXIX) of 11 October 1974, I now call on His Excellency Mr. John Richardson, chairman of the observer delegation of the European Community.
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с резолюцией 3208 (XXIX) Генеральной Ассамблеи от 11 октября 1974 года, я сейчас предоставляю слово главе делегации наблюдателя от Европейского сообщества Его Превосходительству г-ну Джону Ричардсону.
The Acting President: In accordance with General Assembly (XXIX) resolution 3208 of 11 October 1974, I now call on His Excellency Mr. John Richardson, Chairman of the observer delegation of the European Community.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я в соответствии с резолюцией 3208 (XXIX) от 11 октября 1974 года предоставляю слово главе делегации наблюдателей от Европейского союза Его Превосходительству гну Джону Ричардсону.
30. Presentations were made by the following: Mr. Zekai Baloglu, President of the Habitat II Foundations Forum and Third Sector Foundation of Turkey (TÜSEV), and Mr. John Richardson, General Director of the European Foundations Centre (EFC) (Belgium).
30. Выступили следующие лица: г-н Зекай Балоглу, Председатель Форума фондов Хабитат II и Фонда третьего сектора Турции (TÜSEV), и г-н Джон Ричардсон, Генеральный директор Европейского центра фондов (EFC) (Бельгия).
John Richardson, Head, Maritime Policy Task Force, Directorate-General for Fisheries and Maritime Affairs, European Commission, highlighted an approach to the development of a multisectoral consultative strategy of relevance for the implementation of EBM, by describing the development of the European Union's Thematic Strategy on the Protection and Conservation of the Marine Environment and Green Paper on a future maritime policy.
Джон Ричардсон, руководитель Целевой группы по морской политике в составе Генерального директората по рыбохозяйственным и морским делам Европейской комиссии, остановился на подходе к выработке многоотраслевой консультативной стратегии, имеющей отношение к внедрению экосистемно продуманного управления, описав разработку тематической стратегии Европейского союза <<Защита и сохранение морской среды>> и <<зеленой книги>>, посвященной будущей морской политике.
The General Assembly heard statements by H.E. Mr. Hussein Hassouna, Chairman of the Observer Delegation of the League of Arab States; H.E. Mr. John Richardson, Chairman of the Observer Delegation of the European Community; H.E. Mr. Mokhtar Lamani, Chairman of the Observer Delegation of the Organization of the Islamic Conference; Mr. Jack Hanning, Head of Relations with International Organizations of the Council of Europe; Mr. Jean De Courten, Vice-President of the International Committee of the Red Cross, Geneva; H.E. Mr. José Linati-Bosch, Chairman of the Observer Delegation of the Sovereign Military Order of Malta; Mr. Ridha Bouabid, Chairman of the Observer Delegation of the International Organization of La Francophonie; Ms. Janet Davison, Vice-President of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies; Mrs. Ndioro Ndiaye, Deputy Director-General of the Observer Delegation of the International Organization for Migration; and H.E. Mrs. Sila González Calderón, Chairperson of the Observer Delegation of Puerto Rico.
Генеральная Ассамблея заслушала заявления Его Превосходительства гна Хусейна Хассуны, главы делегации-наблюдателя от Лиги арабских государств; Его Превосходительства гна Джона Ричардсона, главы делегации-наблюдателя от Европейского сообщества; Его Превосходительства гна Мохтара Ламани, главы делегации-наблюдателя от Организации Исламская конференция; гна Джека Хэннинга, руководителя по вопросам сношений с международными организациями Совета Европы; гна Жана де Куртена, заместителя Председателя Международного комитета Красного Креста, Женева; Его Превосходительства гна Жозе Линати-Боша, главы делегации-наблюдателя от Суверенного рыцарского Мальтийского ордена; гна Ридха Буабида, главы делегации-наблюдателя от Международной организации франкоязычных стран; гжи Джанет Дейвисон, заместителя Председателя Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца; гжи Ндиоро Ндиай, заместителя генерального директора делегации-наблюдателя от Международной организации по миграции; и Ее Превосходительства гжи Силы Гонсалес Кальдерон, главы делегации-наблюдателя от Пуэрто-Рико.
♪ You had teardrops in... John Richardson loved her kindly.
Джон Ричардсон любил её всем сердцем.
John Richardson found himself going down on one knee and proposing an end to her indenture.
Джон Ричардсон встал на одно колено и предложил ей расторгнуть их контракт.
The Sea-Maiden landed at Norfolk in Virginia, and Essie's indenture was bought by a tobacco farmer named John Richardson, for his wife had died of fever a week after giving birth to his daughter, and he had need of a wet nurse and a maid
Русалка добралась до Норфолка, штата Вирджиния. Эсси выкупил владелец табачных плантаций по имени Джон Ричардсон. Так как его жена умерла от лихорадки через неделю после рождения дочери, ему нужна была кормилица и служанка для своего приусадебного участка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test