Translation for "it was abandoned" to russian
Translation examples
(c) The date of abandonment;
с) дате, когда они были оставлены;
Circumstances surrounding abandoned contingent-
Обстоятельства, при которых было оставлено имущество,
In Cuba, no one has been or will be abandoned.
На Кубе никто не был и не будет оставлен без внимания.
Bodies were abandoned in hospitals with visible signs of torture.
Трупы были оставлены в больницах с видимыми следами пыток.
Grover states that the property was abandoned at the work site.
191. "Гровер" заявляет, что это имущество было оставлено на объектах.
Some of them were abandoned during the Second World War.
Некоторые из них были оставлены во время второй мировой войны.
Not one of these people, not one family, should be abandoned.
Ни один из этих людей, ни одна семья не могут быть и не будут оставлена на произвол судьбы.
Plans to build another prison had been abandoned for lack of means.
Планы построить еще одну тюрьму были оставлены из-за нехватки средств.
I didn't think you would want this one because it was abandoned.
- Не думаю, что вы захотите его, потому что он был оставлен.
Agriculture, even in its rudest and lowest state, supposes a settlement: some sort of fixed habitation which cannot be abandoned without great loss.
Земледелие даже на самой низкой ступени развития предполагает поселение, некоторый род постоянного обиталища, которое не может быть оставлено без большой потери.
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test