Translation for "it violate" to russian
Translation examples
Dorian, it violates every...
Дориан, это нарушает все...
It violates the natural order.
Это нарушает существующий порядок.
It violates every law of... humanity, evolution, genetics.
Это нарушает все законы... человечности, эволюции, генетики.
Because it violates my first rule of gambling.
Потому что это нарушает моё первое правило азартных игр.
And it violates "Katz v United States," 1964, when the Supreme Court set the standards for reasonable expectations of privacy.
И это нарушает решение по делу "Кац против США", 1964 год, когда Верховный суд установил стандарты защиты приватной информации.
it applies when the government conduct is so outrageous that it violates fundamental principles of fairness to prosecute a defendant.
Она применима тогда, когда действия правительства настолько выходят за рамки, что это нарушает фундаментальные принципы правосудия по отношению к обвиняемому.
I have to tell you something, and I really shouldn't be telling you this, because it violates everything I believe in.
Я должна тебе кое-что сказать, но не стоило бы этого говорить, потому что это нарушает все мои принципы и ценности.
I probably shouldn't even be doing this, because it violates everything I believe in, but I have to get my employees' money back, so...
Вероятно мне не следует этого делать, потому что это нарушает все мои принципы и ценности, но я должен вернуть деньги своих работников, поэтому...
It cannot be violated.
Их нельзя нарушать.
Conversely, where violations of minority rights occur, there is violation of human rights in general.
И наоборот, везде, где нарушаются права меньшинств, нарушаются права человека вообще.
The arrest procedures are violated.
Процедуры ареста нарушаются.
Rights potentially violated
Потенциально нарушаемые права
Children with violated rights".
Нарушаемые права детей".
In particular Turkey violates:
В частности, Турция нарушает:
No violations of the ceasefire
Режим прекращения огня не нарушался
The integrity of these rights implies that if any one of them is violated, the whole composite right to development is also violated.
Целостность этих прав предполагает, что если какое-либо из них нарушается, то нарушаются все компоненты права на развитие.
McVeigh gave us the defect. We need to demonstrate how it violated
Нам надо продемонстрировать, как он нарушает гарантийный случай.
This ruling not only has no basis in law, it violates it.
Судья Хопкинс не только не соблюдает закон, но и нарушает его.
I decline to answer your inquiry on grounds it violates my oath.
Я отказываюсь отвечать на ваш вопрос на основании того, что он нарушает мою клятву.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test