Translation for "it separates" to russian
Translation examples
It separates me from people.
Это отделяет меня от людей.
It separates us from our subjects.
Это отделяет нас от остальных.
It separates the men from the boys, let me tell you.
Это отделяет мужчин от мальчиков, должен вам сказать.
He finds comfort in chaos, and his heart beats more steadily when he's in strange places, but all this comes at a price, because it separates him from others.
Он находит успокоение в хаосе, его сердце бьется ровнее, когда он находится в странных местах, но у всего этого есть цена - это отделяет его от других.
c) Separable from the tank equipment.
с) может отделяться от оборудования цистерны.
Each section shall be separated by the '*' character.
Каждый сегмент отделяется знаком "*".
The latch shall not separate from the striker;
4.4.2.2 защелка не должна отделяться от фиксатора;
Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence.
Зачастую дети и женщины не отделяются от взрослых и заключенных мужского пола, а лица, находящиеся в предварительном заключении, не отделяются от заключенных.
It separates the strong from the weak.
Она отделяет сильного от слабого.
It separates the foul from the pure.
Она отделяет чистоту от скверны.
It separates us from God's grace.
Она отделяет нас от божественной благодати.
“‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата.
A distant rhythmic chanting came to them through the hangings that separated them from the sietch corridors.
Из-за занавеси, отделявшей комнату от коридора сиетча, доносился далекий ритмичный напев.
Ten years separates Hokey’s memory and this one, ten years during which we can only guess at what Lord Voldemort was doing…”
От воспоминаний Похлебы его отделяют десять лет, и мы можем только догадываться, чем занимался все эти годы лорд Волан-де-Морт…
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
But when he was thus separated from his fellows, two or three of the younger bulls would charge back upon Buck and enable the wounded bull to rejoin the herd.
Но всякий раз, как старый лось отделялся от стада, два-три молодых самца атаковали Бэка, давая раненому вожаку возможность вернуться.
Harry had been staring out over the wall that separated the cottage garden from the cliff when Ron and Hermione had found him; he wished they had not, having no wish to join in with their argument.
Они с Гермионой отыскали Гарри в саду. Он стоял и смотрел через ограду, отделяющую сад от утесов, и немного досадовал, что друзья его нашли: у него не было ни малейшего желания снова ввязываться в спор.
“I’ve listened already. I’ve made my decision. Leave me alone!” The woman named Narcissa gained the top of the bank, where a line of old railings separated the river from a narrow, cobbled street.
— Слушала уже! Я приняла решение. Оставь меня в покое! Женщина, которую звали Нарцисса, выбралась наконец наверх, туда, где ветхие перила отделяли реку от узенькой улочки, мощенной булыжником.
He’d take this stack of doilies, which are manufactured by some sort of stamping process, all stuck together, and he’d take these stubby fingers and try to separate the doilies to put them on the plates. I always heard him say, “Damn deez doilies!”
Он брал пачку этих салфеток, а они доставлялись туда плотно спрессованными, отделял толстыми пальцами одну от другой и раскладывал их по блюдцам. И все повторял: «Черт бы побрал эти салфетки!».
The inland parts of the country can for a long time have no other market for the greater part of their goods, but the country which lies round about them, and separates them from the sea-coast, and the great navigable rivers.
Последние в течение долгого времени не могут иметь для большей части своих товаров другого рынка, кроме прилегающих к ним местностей, отделяющих их от морского берега и больших судоходных рек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test