Translation for "it questioned is" to russian
Translation examples
A token of the great importance the Government attaches to questions relating to these issues is a declaration made by the Government when it took office in March.
Свидетельством того, что правительство уделяет большое внимание этим вопросам, является заявление, с которым оно выступило, приступая к своей работе в марте 1996 года.
Further exploration of the views on the question is a step in the right direction.
Дальнейшие консультации по этому вопросу являются шагом в правильном направлении.
In this regard, the present debate concerning the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, and related matters, is timely and pertinent.
В этой связи текущие прения по вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности, а также связанные с этим вопросы являются своевременными и уместными.
These questions sought to elicit information on the reason for the location of the property in Kuwait.
Целью этих вопросов являлось получение информации о причинах нахождения указанной собственности в Кувейте.
The ongoing constructive dialogue surrounding this question is a sign that normalization between the two countries is moving ahead.
Ведущийся конструктивный диалог по этому вопросу является знаком того, что обе страны продвигаются вперед к нормализации отношений между ними.
The capacity of the ACP States to deal with this question constitutes a prerequisite for successful integration within the world economy.
Наличие в государствах АКТ потенциала для решения этих вопросов является необходимым условием для их успешной интеграции в мировую экономику.
One of the most important of these is without question expansion of the membership of the International Court of Justice.
Бесспорно, одним из наиболее важных из этих вопросов является увеличение числа членов Международного Суда.
Those are existential questions here at the United Nations.
Это вопросы являются экзистенциальными для Организации Объединенных Наций.
The positions expressed in the Assembly on this question have been divergent.
И позиции, которые выражены в Ассамблее по этому вопросу, являются различными.
Country studies would seem the best avenue to explore these questions.
Представляется, что оптимальной основой для изучения этих вопросов являются пострановые исследования.
And I assure you that calling this into question would be utterly irresponsible.
И ставить это под сомнение, скажу я вам, было бы в высшей мере безответственно.
The concept of the responsibility to protect is a necessity that no one can question.
Концепция обязанности по защите необходима, и никто не может ставить это под сомнение.
This is without question the best and most effective form of preventive diplomacy.
Это, без сомнения, наилучшая и наиболее эффективная форма превентивной дипломатии.
Others raised questions, suggesting that negotiations on ESMs included conceptually challenging questions, including in the area of S&D.
Другие участники поставили это под сомнение, высказав мнение о том, что переговоры по чрезвычайным защитным мерам включают концептуально сложные вопросы, в том числе в области особого и дифференцированного режима.
This raises the question of the capacity of the State party to implement its obligation under the Convention.
Все это вызывает сомнения в способности государства-участника выполнить свои обязательства по Конвенции.
This will raise questions as to the commitment of the North to pledges made at major conferences.
Это вызовет сомнения относительно обязательств Севера в деле выполнения обещаний, данных на крупных конференциях.
We questioned it then and now we know that we were right.
Мы и тогда ставили это под сомнение, а вот теперь мы убедились в своей правоте.
Indeed, while the relationship between peace and development is becoming increasingly justified and is making them indivisible, the path of world events is tending to call this into question.
Фактически, в то время как связь между миром и развитием становится все более очевидной и нерасторжимой, ход событий в мире ставит это под сомнение.
This, in turn, calls into question the principle of collective United Nations action in implementing enforcement measures.
В свою очередь, это подвергает сомнению сам принцип коллективных действий государств - членов Организации Объединенных Наций при осуществлении принудительных мер.
This raises the question of the political will or capability of the State party to implement its obligation under the Convention.
Все это вызывает сомнения в политической воле или способности государства-участника выполнить свои обязательства по Конвенции.