Translation examples
They should have the opportunity, as far as possible, to maintain their mother tongue.
Они должны иметь возможность поддерживать также и свой родной язык.
In the past, it was not possible to maintain a stable composition of the Appeals Chambers due to the problem, inter alia, of contamination as a confirming judge.
В прошлом не представлялось возможным поддерживать стабильный состав апелляционных камер из-за проблемы, в частности, компрометации утверждающего обвинительное заключение судьи.
The meeting confirmed the usefulness and efficiency of working through such teams of specialists, especially if it is possible to maintain the relationship over time.
Совещание подтвердило результативность и эффективность работы в таких группах специалистов, особенно при возможности поддерживать такие связи с течением времени.
567. This Strategy and the 1990 Order on waste processing have made it possible to maintain a virtually constant level of waste requiring disposal.
567. Благодаря этой стратегии и указу об обработке отходов 1990 года оказалось возможным поддерживать количество отходов, подлежащих устранению, практически на неизменном уровне.
Access to social infrastructure, including medical facilities, in the Zugdidi district, together with the possibility of maintaining family contacts and accessing markets, remains important for them.
Для них сохраняют свою важность доступ к социальной инфраструктуре, в том числе к медицинским учреждениями Зугдидского района, а также возможность поддерживать семейные связи и посещать рынки.
The intensification of the related policy during the last decade has had a significant impact on their development and has deprived the peoples of Cuba and the United States of the possibility of maintaining a flow of exchange in those areas.
Ужесточение такой политики на протяжении последнего десятилетия оказало огромное воздействие на развитие этих секторов и лишило кубинский и американский народы возможности поддерживать тесные отношения в указанных областях.
(c) That many child labourers, notably children working as domestic workers, are very vulnerable to abuse, including sexual abuse, completely lack protection and are deprived of the possibility to maintain contact with their families.
c) того факта, что многие дети-работники, особенно дети, работающие в качестве домашней прислуги, являются очень уязвимыми к проявлениям жестокого обращения, включая сексуальные злоупотребления, абсолютно лишены защиты и не имеют возможности поддерживать связи со своими семьями.
There was also a decline in the coverage of meetings and in the production of press releases as it was not possible to maintain the mandated level and quality of programmed activities when resources were reduced as much as they were during the biennium.
Также отмечалось уменьшение масштабов освещения работы совещаний и выпуска пресс-релизов, поскольку не представлялось возможным поддерживать предусмотренные мандатами уровень и качество запланированных мероприятий в условиях столь существенного сокращения объема ресурсов, которое имело место в течение двухгодичного периода.
42. Moving from the general to the specific: it is inconceivable how it was possible to maintain effective supervision of a holy site, that is sensitive and fraught with conflict, if state-of-the-art technology capable of preventing anyone from bringing in arms and explosives, was not posted at the entrance.
42. Если перейти от общего к конкретному, то не понятно, каким образом было возможно поддерживать эффективный контроль в священном месте, ситуация в котором является напряженной и близкой к конфликтной, без установления на входе совершенных устройств, способных предотвратить пронос оружия и взрывчатых веществ любыми лицами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test