Translation for "it is suggests" to russian
Translation examples
VII. The suggested way forward
VII. ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ БУДУЩАЯ РАБОТА
* Suggested time frame for decision on the request
:: предполагаемые сроки принятия решения относительно просьбы
** suggested identity
** предполагаемые идентификационные данные
The suggested duration is three weeks.
Предполагаемая продолжительность составит три недели.
There is no suggestion that the family will be separated.
Нет оснований предполагать, что члены семьи будут разлучены.
It would indeed be naive to suggest otherwise.
Было бы поистине наивным предполагать нечто иное.
The Commission suggests dialogue with UNICEF on this topic.
В данном контексте предполагается диалог с ЮНИСЕФ.
It is suggested that these include:
Предполагается, что эти тактики предусматривают:
I do not know if that is what is being suggested.
Я уж не знаю, то ли тут предполагается.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State.
Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
This suggests that some of their domestic firms have built up competitive advantages for international production as well.
Это наводит на мысль о том, что некоторые из их отечественных фирм укрепили конкурентные преимущества и для международного производства.
This suggests that surface waters should generally be included in critical load assessment in Europe.
Это наводит на мысль о том, что поверхностные воды следует обычно включать в оценку критических нагрузок в Европе.
This suggests that the experiment should be extended to other parts of the country where there is an indigenous population.
Все это наводит на мысль о необходимости распространить этот опыт на другие районы страны, где проживает коренное население63.
This suggests that the mining vouchers contained fraudulent information.
Это наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче содержится ложная информация.
It is suggested that the determination of relative values must be that of the "reasonable military commander".
Это наводит на мысль, что определение относительной оценки должно производиться "здравомыслящим военным командиром".
This suggests the need to protect affected LDCs from such losses.
Это наводит на мысль о необходимости обеспечить защиту НРС, несущих такие потери.
It has been suggested that a national medicines policy regulating market prices should be introduced.
Это наводит на мысль о необходимости государственного регулирования рыночных цен на медикаменты.
That suggested that the Panel's recommendations had achieved an appropriate level of neutrality.
Это наводит на мысль о том, что в рекомендациях Группы был достигнут соответствующий уровень нейтральности.
That suggests that the gender gap in mortality from such diseases may narrow in the future.
Это наводит на мысль о том, что гендерный разрыв в смертности от неинфекционных заболеваний может сузиться в будущем.