Translation for "it held that was" to russian
It held that was
  • он считал, что
  • суд постановил, что было
Translation examples
он считал, что
An accused shall not be held guilty:
Обвиняемый не считается виновным:
The Court, however, held that such a reservation
Суд, однако, считал, что такая оговорка
All persons shall be held equal before the law.
Все лица считаются равными перед законом.
4. Is not held responsible for his drug abuse
4. Не считает себя ответственным за то, что является наркоманом.
The husband was held to be the head of the family and responsible for it.
Муж считается главой семьи и несет за нее ответственность.
If no such hearings are held the regulation is deemed unlawful.
Если таких слушаний не проводится, то данная мера считается незаконной.
Was the Committee suggesting that it was inopportune for elections to be held at the present stage?
Считает ли Комитет, что на данном этапе выборы были бы несвоевременными?
According to Salmon, in the cases where the claim was held inadmissible:
По мнению Салмона, в случаях, когда иск считался неприемлемым:
It is generally held that such a group cannot be defined by gender alone.
Принято считать, что сам по себе пол не может составлять такую группу.
The plaintiff held that it thereby excluded widows and divorcees.
Заявительница считает, что остались не включенными вдовы и разведенные женщины.
It was obvious that Fenring seldom did anything he felt to be unnecessary, or used two words where one would do, or held himself to a single meaning in a single phrase.
Ясно было, что Фенринг редко позволяет себе делать то, что не считает необходимым, или произносит два слова там, где можно обойтись одним, или бросается фразами, лишенными скрытого смысла.
He held out a largish key, though no doubt William had thought it very small and secret. It must have fallen out of his pocket, very luckily, before he was turned to stone.
Хоббит держал в руках большой ключ, который Вильям, считавший его маленьким и потайным, наверняка выронил из кармана перед тем, как стать камнем.
In some parts of Lancashire it is pretended, I have been told, that bread of oatmeal is a heartier food for labouring people than wheaten bread, and I have frequently heard the same doctrine held in Scotland.
Как мне говорили, в некоторых мерностях Ланкашира считают, что хлеб из овсяной муки представляет собою более приятную пищу для рабочих, чем пшеничный хлеб; мне часто приходилось слышать такое же мнение в Шотландии.
There might be a lot more of them than there were of him, but Harry could tell, by the looks on their faces, that they knew no more magic than the giant squid did. “You’ve got until three!” Harry shouted; a great stream of bubbles burst from him, but he held up three fingers to make sure they got the message. “One…”
Их много, а Гарри один, но понятно по их испугу, что волшебники из них такие же, как из гигантского кальмара. — Считаю до трех, — выпустил Гарри изо рта очередную струю пузырей и на всякий случай показал тритонам три пальца. — Раз (он загнул одни палец)… два (загнул другой)…
It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders.
Да, он до конца жизни оставался другом эльфов, его не гнушались карлики, чародеи и всякий подобный народ, но соседи смотрели на хоббита искоса. Среди них он прослыл чудаком, если не считать племянников и племянниц по туковской линии, да и им старшие запрещали общаться с Бильбо. Но он не обращал на это внимания.
If they held them by a more precarious tenure, and were liable to be turned out upon every slight disobligation either of the sovereign or of his ministers, it would perhaps be impossible for them to maintain their authority with the people, who would then consider them as mercenary dependents upon the court, in the security of whose instructions they could no longer have any confidence.
Если бы обладание этими бенефициями было менее надежно и духовенство могло бы лишаться их при малейшем неудовольствии государя или его министров, оно было бы, вероятно, не в состоянии сохранять свой авторитет в глазах народа, который в таком случае считал бы его представителей наемниками, зависящими от двора, и не питал бы никакого доверия к искренности их проповеди и наставлений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test