Translation for "it begs" to russian
Translation examples
Africa is not begging anymore.
Африка больше ничего не просит.
Our countries are not begging for favours.
Наши страны не просят подачек.
They often turn to begging to survive.
Часто, чтобы выжить, они начинают просить милостыню.
We have not come here to beg.
Мы приехали сюда не для того, чтобы просить подаяния.
We are not going to beg the United States not to break it.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
He escaped and reached home by begging.
Ему удалось убежать и вернуться домой; по дороге ему пришлось просить подаяния.
Nearly 90 per cent of disabled persons are forced to beg.
Почти 90% инвалидов вынуждены просить милостыню.
They were left to fend for themselves, and resorted to begging on the streets.
Они предоставлены самим себе и часто вынуждены просить милостыню на улицах.
Deprived of access to any structure, the gypsies beg in the streets.
Цыгане, не имеющие никаких своих структур, просят милостыню на улицах.
He begged the Commission not to burden the Government of Burundi further.
Оратор просит Комиссию не возлагать на плечи правительства дополнительный груз.
He told me not to mention it, begged me.
Он просил меня не упоминать этот случай, просто умолял.
Why had he gone to her to beg for her tears?
«Зачем ходил он к ней просить ее слез?
I begged, and told him I was only Huck;
Я его просил успокоиться, говорил, что это я, Гек;
And after all this, that shameless creature will go and beg their pardon!
И после этого этот срамник еще прощения у них же лезет просить!
And then you also begged for some fringe for your trousers, and so tearfully!
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!
“we came to beg, because we were starving.”
– Мы только хотели просить вас о помощи, ибо умирали с голоду.
They often came to me and begged me to tell them stories.
Они стали часто приходить ко мне и все просили, чтоб я им рассказывал;
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.”
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
Oh, let a poor devil alone!» Then he went down on all fours and crawled off, begging them to let him alone, and he rolled himself up in his blanket and wallowed in under the old pine table, still a-begging; and then he went to crying.
Потом он стал на четвереньки и пополз, и все просит мертвецов, чтоб они его не трогали; завернулся в одеяло и полез под стол, а сам все просит, потом как заплачет!