Translation for "issuing" to russian
Issuing
verb
Translation examples
1. ITEMS ISSUED
1. Имущество, выдаваемое
(vi) Documents issued.
vi) выдаваемые документы.
3.3.2 Certificates issued
3.3.2 Выдаваемые сертификаты
However, they were not issued with identity documents but there is a plan to issue asylum seekers with identity cards.
Тем не менее удостоверения личности им не выдавались, хотя планируется выдавать такие удостоверения лицам, ищущим убежища.
WHO is authorized to issue IDPs?
КТО уполномочен выдавать МВУ?
2. Quantity issued
1. Снаряжение, выдаваемое только офицерам
Limited number of licences issued.
Ограниченное число выдаваемых лицензий.
Visas will be issued free of charge.
Визы будут выдаваться бесплатно.
The watch is standard issue?
Выдавать часы — обычная практика?
They stopped issuing hunting licenses.
Они прекратили выдавать охотничьи лицензии
Greg Dorit wasn't issued a gun.
Грегу Дориту не выдавали оружия.
Another man issued you your boots.
Другой мужчина выдавал тебе сапоги.
But Nepalese side refused to issue a permit.
Но непальская сторона отказалась выдавать разрешение.
City never issued permits for the work.
Город никогда не выдавал на это разрешения.
Because of the extraordinary situation towels can't be issued.
Ввиду чрезвычайной ситуации полотенца выдаваться не будут.
I will have to issue a new order of confinement?
У меня будет выдавать Новый порядок заключения?
Weigh Pompey's true intent yet give upon no issue.
Оцени настоящие намерения Помпея, но не выдавай своих.
Oh, they're refusing to issue a permit to turn on the power.
Они отказываются выдавать разрешение на включение электроэнергии.
издавать
verb
(b) Issue guidelines;
b) издавать руководящие принципы;
Each of these publications will be issued separately.
Каждая из этих публикаций будет издаваться отдельно.
A/CONF.165/4 Not issued
A/CONF.165/4 Не издавался
It will be issued in English, French and Spanish.
Она будет издаваться на английском, французском и испанском языках.
to issue instructions to the institution's directors;
1. издавать инструкции для директоров этого учреждения;
A. Orders issued by the Office of the President
A. распоряжений, издаваемых канцелярией президента;
So, are you authorized to issue directives now?
Итак, вы сейчас уполномочены издавать указы?
They won't be issuing any releases.
Не думаю, что они будут издавать какие-нибудь публикации.
I can't issue any orders until that happens.
До того времени издавать приказы я не могу.
To help, the Holy Father has issued an emergency decree.
Чтобы разрешить эту ситуацию, Святой Отец может издавать чрезвычайные постановления.
I'll take note of your decision. It saves me from having to issue an awkward dismissal.
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
And we may issue our commands, and it is your duty to obey them?
И мы можем издавать приказы, а ваш долг их исполнять?
Note how my lips and the sound issuing from them are synchronized together in perfect unison.
При этом мои губы и звук ими издаваемый синхронизируются вместе в совершенном единозвучии.
It was regrettable that reports on many important issues had been issued very late or not at all.
Вызывает сожаление тот факт, что доклады по многим важным вопросам выпускались весьма поздно или совсем не выпускались.
(ii) issuing warnings;
(ii) выпускать предупреждения;
* Issued in the original languages only.
* Выпускаются только на языках оригинала.
No report on that follow-up mission was issued.
Доклад об этой миссии не выпускался.
2.53 Stock Issued by GBE
2.53 Акции, выпускаемые государственными предприятиями
ensure the uniqueness of the cards to be issued.
обеспечить уникальный характер выпускаемых карточек.
Bonds are issued to finance infrastructure development.
Облигации выпускаются для финансирования развития инфраструктуры.
(f) Commercial paper issued by banks;
f) коммерческие векселя, выпускаемые банками;
- All language versions are to be issued simultaneously;
версии на всех языках должны выпускаться одновременно;
So they still issue these...
Они все еще выпускают эти...
-These groups were issued stamps:
- Группы, которые выпускали собственные марки:
This is a city government-issued key.
Это ключи, выпускаемые правительством.
Just issues the certificate, that's all.
Просто выпускает свидетельство, и все.
The, um... The government issues them, baby.
Такие, такие выпускает правительство, милая.
You issued a BOLO for Victor Medina.
Вы выпускали oриентировку на Виктора Медину.
Those passports were not issued by his department.
Эти паспорта его департаментом не выпускались.
Richmond's issuing a press release in an hour.
Через час Ричмонд выпускает пресс-релиз.
You don't need to issue a press release.
Тебе не обязательно выпускать пресс-релиз.
I am issuing him an I-bond.
Выпускаю его под подписку о не выезде.
But the paper cannot go abroad; because at a distance from the banks which issue it, and from the country in which payment of it can be exacted by law, it will not be received in common payments.
Но бумажные деньги не могут отправлять за границу, потому что их не будут принимать в обычные платежи ввиду отдаленности банков, выпускающих их, и самой страны, где оплата их может быть востребована по закону.
It is chiefly by discounting bills of exchange, that is, by advancing money upon them before they are due, that the greater part of banks and bankers issue their promissory notes.
Банки и банкиры в большинстве своем выпускают свои кредитные билеты, главным образом, посредством учета векселей, т. е. выдачи авансом денег под векселя до истечения их срока.
An extraordinary quantity of paper money, of some sort or other, such as exchequer notes, navy bills, and bank bills in England, is generally issued upon such occasions, and by supplying the place of circulating gold and silver, gives an opportunity of sending a greater quantity of it abroad.
В таких случаях обыкновенно выпускается необычайное количество бумажных денег того или иного рода, как, например, билеты адмиралтейства и банковые билеты в Англии; заменяя в обращении золото и серебро, эти бумажные деньги дают возможность отсылать большее количество их за границу.
The debts which are due either for extraordinary services, or for services either not provided for, or not paid at the time when they are performed, part of the extrordinaries of the army, navy, and ordnance, the arrears of subsidies to foreign princes, those of seamen's wages, etc., usually constitute a debt of the first kind, sometimes in payment of a part of such Navy and exchequer bills, which are issued sometimes in payment of a part of such debts and sometimes for other purposes, constitute a debt of the second kind- exchequer bills bearing interest from the day on which they are issued, and navy bills six months after they are issued.
Долги, вызванные чрезвычайными потребностями или непредусмотренными затратами или расходами, не оплаченными в тот момент, когда они были произведены, часть чрезвычайных расходов на армию, флот, артиллерию, невыплаченные субсидии иностранным государям, невыплаченное жалованье матросам и т. п., составляют обычно долги первого рода. Билеты адмиралтейства и казначейства, которые выпускаются иногда в уплату части таких долгов, а иногда для других целей, составляют долги второго рода, причем казначейские билеты приносят проценты со дня выпуска, а билеты адмиралтейства через шесть месяцев после выпуска.
For this great coinage the bank (in consequence of the worn and degraded state into which the gold coin had fallen a few years ago) was frequently obliged to purchase gold bullion at the high price of four pounds an ounce, which it soon after issued in coin at 53 17s. 10 1/2d.
Для чеканки такого большого количества монеты банк (ввиду большой испорченности и стертости золотой монеты в период, охватывающий несколько последних лет) часто бывал вынужден покупать золотые слитки по высокой цене в 4 фунта за унцию, которые он затем выпускал в виде монеты по 3 ф. 17 шиллингов 10,5 п.
The Bank of England, notwithstanding their great annual coinage, found to their astonishment that there was every year the same scarcity of coin as there had been the year before; and that notwithstanding the great quantity of good and new coin which was every year issued from the bank, the state of the coin, instead of growing better and better, became every year worse and worse.
Английский банк, несмотря на то, что он ежегодно чеканил большое количество новой монеты, к своему изумлению, видел, что каждый год наблюдается такой же недостаток монеты, как и в предыдущем году, и что, несмотря на большое количество выпускаемой ежегодно банком новой и доброкачественной монеты, качество монеты с каждым годом все более и более ухудшается вместо того, чтобы становиться все лучше и лучше.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
The name of the body issuing the instructions
наименование органа, от которого исходит поручение;
The questions in the list of issues had been asked on that basis.
Перечень вопросов составлялся исходя из этого.
1. The name of the body issuing the instructions;
1) наименование органа, от которого исходит поручение
Accordingly, the Expert Group considered a number of issues.
Исходя из этого, Группа экспертов рассмотрела ряд вопросов.
To the understanding of the Sudan, the following issues should be taken into account:
Судан исходит из того, что следует учитывать следующие вопросы:
Data requirements will be determined based on the issues to be assessed.
Круг необходимых данных будет определен исходя из рассматриваемых проблем.
Revisiting the issue today we have to proceed from the following:
2. Переосмысливая сегодня эту проблему, нам надо исходить из следующего:
As such, the present report will consider this issue in depth.
Исходя из этого настоящий доклад посвящен углубленному рассмотрению данного вопроса.
It is our assumption that the issue of verification will be part of the negotiating process.
Мы исходим из того, что в ходе переговорного процесса будет рассматриваться вопрос контроля.
I see credibility issues.
Уже вижу надёжность исхода.
The issue in this case is simple.
Исход этого дела прост.
-What issues aren't they counting on?
- На какой исход они не рассчитывают?
That's okay This is her issue, her drama.
Это хорошо, Это - ее исход, ее драма.
With the approaching election voters will have to decide... just how important the issue really is.
На пороге выборов избиратели должны осознавать, насколько важен их исход.
We too can experience this energy of faith that issues from our hands.
Мы тоже можем испытать ту энергию веры что исходит из наших рук.
She wished we'd have the same issue as our mother, two girls!
Она хотела, чтобы мы получили такой же исход, как и наша мать - двух девочек!
Grow this to what adverse issue it can, I will put it in practise.
К какому бы роковому исходу это дело ни привело, я берусь за него!
'Floating, though was becoming an issue for our colleague, who'd just lost his second pontoon.' JEREMY LAUGHS
Плавание, кстати, стало единственным возможным исходом для нашего коллеги, потерявшего второй поплавок.
Thank you for your brave decision. The defendant claims that there is no issue with the quality based on their 30 years of experience.
Спасибо за это смелое решение. исходя из их 30-летнего опыта.
There was no telling from where it came. It seemed to issue from the walls themselves.
Невозможно было определить, откуда он исходит: казалось, говорят сами стены.
Many of those at the table looked downward, startled, for the sound had seemed to issue from below their feet.
Многие из сидевших за столом испуганно уставились в пол, поскольку звук этот исходил из-под их ног.
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
While many delegations stressed that the responsibility of the State to protect the right to privacy did not end at its borders, some delegations expressed concerns about expansive views on the extraterritorial application of the Covenant and called for an in-depth discussion on the issue of extraterritoriality with regard to article 17.
Хотя многие делегации подчеркнули, что ответственность государства за защиту права на неприкосновенность частной жизни не кончается на его границах, некоторые делегации выразили обеспокоенность расширительной трактовкой экстерриториального применения Пакта и призвали провести углубленное обсуждение проблемы экстерриториальности в отношении статьи 17.
(f) How was the policy issued?
f) Как происходило формулирование подходов?
It was what happened after issue of the warrant that mattered.
Важно то, что происходит после его выдачи.
To take the latter approach was to politicize the issue.
В последнем случае будет происходить политизация вопроса.
This is surely the case when the issues are more complex.
Это, безусловно, происходит, когда речь идет о сложных проблемах.
14. Something quite similar occurs with regard to the bibliography on this issue.
14. Нечто подобное происходит и в библиографии по этой проблеме.
I deem these [issues] to be the major lessons of those developments in 2008.
Вот в этом я вижу основные уроки того, что происходило в 2008 году>>.
It is submitted that this is to confuse two separate issues.
Представляется, что в данном случае происходит смешение двух отдельных вопросов.
Enormous transformations are taking place in the global economy and development issues.
Происходят огромные изменения в вопросах глобальной экономики и развития.
This is the case in Kosovo and in other instances where the status issue is still pending.
Так происходит в Косово и в других местах, где все еще не решен вопрос о статусе.
- What's the issue here, Hannah?
Вот. - Что происходит здесь, Ханна?
What in the name of Issus is going on?
Исса святая, что здесь происходит?
We always meet whenever there's an issue of national importance.
когда в этой стране что-то происходит.
Nothing has happened, so now I'm forcing the issue.
Но ничего не происходит. Поэтому я вынужден снова поднять вопрос...
Well, there were issues from the day we moved in...
Ну, там что-то происходило с первого же дня, как мы переехали туда...
You're so concerned about the world's issues... but you're really just shallow.
Тебя так беспокоит то, что происходит в мире... но внутри у тебя пусто.
Your son's got some serious anger issues, and you need to figure out what's going on.
Твой сын очень злится на что-то и ты должен понять, что происходит.
He's only making an issue of this because you won't tell him what's really going on.
Он поставил вопрос ребром потому что ты не рассказал ему, что на самом деле происходит.
If time weren't an issue and choice of one's mate could be driven solely by one's heart.
Если бы время не было проблемой и выбор партнера происходил исключительно по велению сердца.
It's just, this whole thing with you and Stephie is starting to create some issues for Zelda and I.
Всё, что происходит между тобой и Стефи, начинает создавать некоторые трудности для меня и Зельды.
The Director has the authority to issue and replenish stocks.
Директор уполномочен отпускать материальные средства из запасов и пополнять запасы.
Payment for medicines issued to the entitled on the basis of prescriptions depended on the kind of medicine.
Размеры платы за лекарства, отпускаемые по рецепту, зависят от вида лекарств.
On the list of the medications that are issued by prescription are 275 designated medications.
В перечень лекарственных средств, отпускаемых по страховым рецептам, вошло 265 наименований.
All items acquired for the Mission will be centrally stored, issued and recorded for tracking by the Property Management Section.
Все приобретаемое для Миссии имущество будет централизованно складироваться, отпускаться и регистрироваться для обеспечения возможности его отслеживания Секцией управления имуществом.
Health insurance is only connected to private pharmacies and reimburses them for drugs issued on prescription.
Система медицинского страхования охватывает лишь частные аптеки и предусматривает компенсацию расходов на лекарственные препараты, отпускаемые по рецепту.
In the list of medications issued by prescription, there are 138 basic medications and 137 equivalent versions, for a total of 275 designated medications.
В перечень лекарственных средств, отпускаемых по страховым рецептам, вошло 138 основных медикаментов и 137 их синонимов -- всего 265 наименований.
166. The Administration commented that UNMIL had carried out a thorough review of the process of accounting for fuel issued to its vehicles and noted that the cases referred to by the Board had resulted from errors in updating the information in the CarLog system to include the quantities of fuel issued to the four vehicles.
166. Администрация в своих комментариях указала, что МООНЛ провела тщательный анализ процедуры учета горючего, отпускаемого для ее автотранспортных средств, и отметила, что случаи, на которые ссылается Комиссия, обусловлен ошибками в обновлении информации в системе CarLog в отношении учета объемов горючего, которое отпускалось для четырех автотранспортных средств.
(t) Issue items on a first-in-first-out basis to avoid possible deterioration and obsolescence of strategic deployment stocks;
t) отпускать миссиям предметы и материалы из стратегических запасов материальных средств для развертывания в порядке их приобретения во избежание порчи или устаревания запасов;
Contingents lacked adequate fuel equipment to measure the exact quantity of fuel issued, fuel issued was not recorded immediately and fuel log sheets were not maintained, as required.
В лагерях не имелось надлежащего оборудования для измерения точного количества отпускаемого топлива, отпуск топлива не учитывался незамедлительно, а ведомости по расходу топлива велись с нарушениями установленных требований.
'The pharmacist swore blind 'he'd never issue a bottle with no name or doctor on it.
Фармацевт поклялся, что никогда не отпускал таблетки без имени пациента или доктора на флаконе.
You take the rock of your choice... or a boulder, depending on how big your issue is, and you throw it over the precipice, and when you throw it you scream and you let go of this particular aspect of- of who you are,
Возьми камень на выбор, такой большой, какого размера твоя проблема, и брось его в пропасть. Бросая камень, ты кричишь, ты отпускаешь что-то особенное из того, кто ты, или что занимает в твоей жизни особое место.
пускать в обращение
verb
Another option is the introduction of a new global reserve currency issued by a global central bank.
Еще один возможный вариант заключается в введении новой мировой резервной валюты, пускаемой в обращение мировым центральным банком.
Activity Category description No. of licenses issued
Описание рода деятельности
Are there pending cases on this issue?
Имеются ли еще нерассмотренные дела такого рода?
Again, issues such as the following should be determined:
И опять же следует определить такого рода проблемы, как следующие:
No such regulations have been issued, however.
Однако никаких правил такого рода не издавалось.
The issue of Palestinian pregnant women giving birth
Вопрос о родах беременных палестинских женщин на израильских
Issues such as this also abound in the development arena.
Подобного рода вопросы относятся также к тематике развития.
The Sub-Commission has previously addressed this type of issue.
В прошлом Подкомиссия уже рассматривала вопрос такого рода.
And no issue is more essential to our survival as a species.
Наконец, ни от какой другой проблемы не зависит в большей степени выживание всего рода человеческого.
- What kind of issue?
-Какого рода проблемка?
What te of issue?
Какого рода проблема?
What kind of issues?
Проблемы какого рода?
There is a time issue here.
Скоро ребёнок родится.
What kind of personal issues?
Какого рода личные вопросы?
I was born with some issues.
Я родился с некоторыми недостатками.
- Shall Banquo's issue ever reign?
- Род Банко будет ли царить в стране?
What was the source of the issues?
Какого рода были эти проблемы?
Issues arising out of previous meetings
Вопросы, вытекающие из предыдущих
Issues arising out of previous meetings of the
Вопросы, вытекающие из предыдущих совещаний
Till at last, certain bubbles issuing out of its mouth,
Пока наконец-то, некие пузырьки не начали вытекать из его рта,
Down a long flight of steps the Lady went into the deep green hollow, through which ran murmuring the silver stream that issued from the fountain on the hill.
По поляне струился неглубокий ручей, вытекающий из фонтана у жилища Владык, а вдоль ручья шла пологая лестница.
иметь результатом
verb
Even if that remedy had given rise to no more than a limited consideration of the procedural issue related to the author's inaction between, respectively, 1996/1998 and 2003, it could have led to a decision in the author's favour.
Даже если данное средство правовой защиты могло привести не более чем к ограниченному рассмотрению процедурного вопроса, связанного с бездействием автора в период 1996/1998 и 2003 годов, соответственно, оно могло бы иметь результатом принятие решения в пользу автора.
получаться в результате
verb
Road traffic injuries continue to be an important public health and development issue.
Травмы, получаемые в результате дорожно-транспортных происшествий, по-прежнему являются одной из серьезных проблем здравоохранения и развития.
Another crucial current issue is the link between market reform and the economic influence of laundered drug money.
18. Еще одной весьма важной проблемой является взаимосвязь между рыночной реформой и воздействием на экономику "отмываемых" денег, получаемых в результате торговли наркотиками.
A key issue was how to invest the windfall gains from high oil prices to secure future development requirements.
31. Ключевой вопрос заключается в том, каким образом использовать незапланированную прибыль, получаемую в результате повышения цен на нефть, для создания условий будущего развития.
Sub-projects will also deal with issues of taxation, social security, pension funds, mineral rents and remittances.
Кроме того, в рамках подпроектов будут рассматриваться вопросы налогообложения, социального обеспечения, пенсионных фондов, ренты, получаемой в результате добычи полезных ископаемых, и денежных переводов.
Increasingly, the Australian and the State and Territory Governments are recognising the benefits of addressing native title issues on a consensual basis.
112. Правительством Австралии, а также правительствами штатов и территорий все чаще признаются выгоды, получаемые в результате урегулирования вопросов права на владение исконными землями на основе консенсуса.
Inter alia, such a realist strategy presupposes the availability of differentiated information by nuanced research and reporting, including on religious community issues.
Среди прочего, такая реалистичная стратегия предполагает наличие разнообразной информации, получаемой в результате нюансированных исследований и анализа, в том числе вопросов, касающихся религиозных общин.
The delegation also drew attention to the many benefits accruing from citizenship and to the illegal resident issue as a matter of national security.
Делегация также обратила внимание на многие привилегии, получаемые в результате приобретения гражданства, а также на тот факт, что проблема лиц, нелегально проживающих в стране, является вопросом национальной безопасности.
47. Another proposal to establish a development account funded by savings from management efficiencies was welcome but was clearly insufficient to resolve the funding issue.
47. С другой стороны, предложение об открытии счета финансирования развития на основе экономии, получаемой в результате повышения эффективности управления, должно быть воспринято положительно; вместе с тем очевидно, что для решения проблемы финансирования этого недостаточно.
On the issue of fissionable material from dismantled weapons, President Clinton and President Yeltsin agreed in January 1994 to establish a joint working group to consider, inter alia:
По вопросу о расщепляющихся материалах, получаемых в результате ликвидации оружия, президент Клинтон и президент Ельцин согласились в январе 1994 года создать совместную рабочую группу для рассмотрения, помимо всего прочего:
Issued quarterly.
Выходит ежеквартально.
The publication is issued in Norwegian and Sami.
Сборник выходит на норвежском и саамских языках.
Those issues were outside the scope of the topic.
Эти вопросы выходят за рамки темы.
Market access and market entry issues
Вопросы доступа к рынкам и выхода на рынки
Issue format If print, paper size
Формат, если выходит в пе-чатном виде
Standard issue stuff,
Стандартный выход из ситуации.
It's not the issue.
Это не выход.
That's not the issue.
То что ты предлагаешь - не выход.
A resolution to our issue.
Найти выход из нашего спора.
But mutiny is the issue...
Но является ли побег реальным выходом?
The issue isn't even out yet.
Этот номер ещё не выходил.
He's been having some gas issues.
У него сейчас выход газов.
- My first issue of Voulez comes out tomorrow.
- Мой первый номер Voulez выходит завтра.
I now get your issues with Rusty.
Я найду выход с твоими проблемами к Расти.
He had attention issues, impulse control, temper tantrums.
У него были проблемы с вниманием, с поведенческими реакциями, он выходил из себя.
For some time confused and intriguing sounds had issued from a long many-windowed room which overhung the terrace.
Какие-то невнятные загадочные звуки доносились из комнаты, длинным рядом окон выходившей на веранду.
The instrument tinkled into life at once with rhythmic clinking noises. Tiny puffs of pale green smoke issued from the minuscule silver tube at the top.
С ритмичным позвякиванием прибор ожил, из серебряной трубочки наверху стали выходить маленькие клубы бледно-зеленого дыма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test