Translation for "is very doubtful" to russian
Translation examples
Whether he'll get that where he is going is very doubtful.
Очень сомнительно что он получит его там куда попадет.
Right now, it is very doubtful for millions of earthlings, especially those in the developing countries.
Сейчас же оно представляется весьма сомнительным для миллионов землян, особенно жителей планеты в развивающихся странах.
It is very doubtful whether such a distinction is in reality possible without the notion of "injury" (infringement of rights).
Представляется весьма сомнительным, что такое разграничение возможно провести в реальной жизни без учета понятия <<ущерба>> (ущемления прав).
Furthermore, even if the States concerned were of equal strength it was very doubtful that countermeasures would lead to fulfilment of the obligation of reparation.
Кроме того, даже если соответствующие государства обладают равной силой, весьма сомнительно, что контрмеры обеспечат выполнение обязательства о возмещении.
They think it very doubtful that, with that now gone, the section chiefs, the "attachés" and the like could develop any major coordinated operation.
Они считают весьма сомнительным, что исчезнувшие в настоящее время начальники секций, "атташе" и им подобные могут подготовить какую-либо крупную скоординированную операцию.
It is very doubtful that the Court genuinely "considered" the matter, since it declared it inadmissible ratione materiae, leading to the conclusion that it did not undertake a consideration of the merits of the case.
Весьма сомнительно, что Суд действительно "рассмотрел" этот вопрос, поскольку он признал его неприемлемым ratione materiae, в связи с чем напрашивается вывод о том, что он не проводил рассмотрения дела по существу.
In his decision, the Military Court judge stated that “the link between the suspicion and the pieces of information is very flimsy and, in my judgement, it is very doubtful whether it justifies the detention.
В своем решении судья военного суда заявил, что "связь между тем, в чем он подозревается и имеющимися доказательствами прослеживается крайне слабо и, на мой взгляд, весьма сомнительно, чтобы она оправдывала его содержание под стражей.
4.9 In the light of the foregoing considerations, the allegations of arrests and persecution suffered by the author appear very doubtful and are not based on any substantial indication worthy of consideration under article 3 of the Convention.
4.9 С учетом вышеизложенного предполагаемые утверждения автора о якобы перенесенных им арестах и преследованиях представляются весьма сомнительными и не имеют под собой никаких серьезных фактов, достойных внимания с точки зрения статьи 3 Конвенции.
Such action would, no doubt, have adverse and detrimental effects on the Sudan and its people, in particular since it is based on suspicious, inconclusive and very doubtful evidence, which requires the Council to observe its good conscience and justice.
Такие меры несомненно будут иметь негативные и пагубные последствия для Судана и народа этой страны, в частности ввиду того, что они основаны на не заслуживающих доверия, неубедительных и весьма сомнительных доказательствах, что требует от Совета применения объективного и справедливого подхода.
It is very doubtful whether under existing international law a State takes the risk that aid or assistance will be used for purposes which happen to be unlawful; hence some requirement of knowledge, or at least notice, seems inevitable.
Весьма сомнительно то, берет ли на себя согласно действующему международному праву государство риск того, что помощь или содействие будут использоваться в целях, которые могут оказаться противоправными; следовательно, представляется неизбежным установление требования об осведомленности или, по меньшей мере, уведомлении.
Assuming that the intertemporal law applies to genocide, it is also reasonable to say that genocide is committed if the acts committed during the period when the Convention was in force were sufficient to constitute genocide. It is, however, very doubtful that the intertemporal law applies to the Genocide Convention as such, since according to article I of the Convention it is declaratory, and it is therefore probable that the obligation to prosecute relates to genocide whenever committed.
Если исходить из того, что интертемпоральное право применяется к геноциду, то правомерно также отметить, что геноцид совершается в том случае, если акты, совершенные в период действия Конвенции, являются достаточными для того, чтобы составлять преступление геноцидаОднако весьма сомнительно, что интертемпоральное право применяется к Конвенции о геноциде как таковой, поскольку, согласно статье I Конвенции, она носит декларативный характер и вследствие этого вполне вероятно, что обязательство привлекать к ответственности относится к геноциду, где бы он ни совершался.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test