Translation for "is uninterrupted" to russian
Translation examples
The work is intensive and usually uninterrupted by other matters.
Это - напряженная работа, которая обычно не прерывается на рассмотрение других вопросов.
2. As Chair, he had to ensure that the work of the Committee continued uninterrupted.
2. В качестве Председателя он обязан принимать меры к тому, чтобы работа Комитета не прерывалась.
Daily uninterrupted rest should be not shorter than 10 hours, and in case of interrupted shifts not shorter than 9 hours.
Ежедневный непрерывный отдых должен составлять не менее 10 часов, а в случае прерываемой рабочей смены - не менее 9 часов.
Better reconciliation of family and working life facilitates uninterrupted employment biographies for women and allows them to pursue forms of employment that ensure greater financial independence.
Сбалансированное сочетание семейной и трудовой жизни обеспечивает женщинам возможность не прерывать трудовую деятельность и заниматься такой работой, которая гарантирует финансовую независимость.
(iv) Installation of seven uninterruptible power supply units for the Réseau Fédérateur Informatique, which has experienced an average of 100 power interruptions per year ($600,000).
iv) установка семи источников бесперебойного энергоснабжения для Федеральной информационной сети, энергоснабжение которой прерывается в среднем 100 раз в год (600 000 долл. США).
For that reason, the Working Group strongly urged all Governments to consider making special contributions sufficient to cover the deficit and build up working capital, in order to enable UNRWA's services to continue uninterrupted and for the Agency to restore services cut as a result of the austerity measures.
Поэтому Рабочая группа призывает правительства рассмотреть возможность специальных отчислений, необходимых для покрытия дефицита и создания капитала, чтобы БАПОР не прерывало своей деятельности и возобновило оказание услуг, ранее отмененных в целях экономии средств.
ASEAN continues to be the driving force in promoting a regional architecture throughout Asia-Pacific that is conducive to the maintenance of regional peace and stability, which is precisely the kind of conditions that have enabled countries in the region to pursue a development path uninterrupted by wars and conflicts.
АСЕАН остается движущей силой поощрения развития во всем азиатско-тихоокеанском регионе такой региональной архитектуры, которая будет благоприятствовать поддержанию регионального мира и безопасности, -- как раз именно тем условиям, которые позволяют странам региона следовать путем развития, не прерываемого войнами и конфликтами.
It shall be prohibited to assign work on rest days, with the exception of work which cannot be interrupted on technical grounds (enterprises and organisations of uninterrupted operation), work involving the need to provide services to the population as well as work involving urgent repair and loading.
Запрещено привлекать к работе в выходные дни, за исключением работ на тех предприятиях, производственный цикл которых нельзя прерывать по техническим основаниям (предприятия и организации непрерывного действия), на предприятиях, занимающихся предоставлением услуг населению, а также занятых неотложными ремонтными и погрузочно-разгрузочными работами.
The data flow itself is uninterrupted.
Поток данных не прерывался.
The benefit is not paid for the period of inability to work that exceeds 52 weeks, counting from the first day of inability to work if inability to work is uninterrupted.
244. Пособие не выплачивается за период нетрудоспособности, который превышает 52 недели считая с первого дня нетрудоспособности, если нетрудоспособность является непрерывной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test