Translation for "is transition from to" to russian
Translation examples
A culture of peace is the transition from the logic of force and fear to the force of reason and love.
Культура мира - это переход от логики силы и страха к силе разума и любви.
One aspect that deserves our best attention is the transition from relief to development.
Еще один аспект, который заслуживает нашего пристального внимания, -- это переход от оказания помощи к развитию.
The Council's record over the past year represents a transition. From a period of euphoria, when belief in the Council's abilities to prevail remained high, Council members, indeed all of us, are today keenly aware of the limitations of its influence.
Опыт Совета за последний год - это переход от периода эйфории, когда вера в способность Совета к победе была высока, к реальности, когда члены Совета, по сути, все мы, сегодня пришли к острому осознанию ограниченности его влияния.
1097. Other means under consideration for improvement of the working conditions of teachers is the transition from an hourly model to a set salary status; the application of this principle would help assess not only teaching but also additional extracurricular hours; the right to a sabbatical every 7 years; the right to retirement and to an age pension after 25 years of teaching.
1097. Еще одна рассматриваемая мера в направлении улучшения условий труда преподавателей - это переход от почасовой оплаты на фиксированный оклад; применение этого принципа позволит оценить не только само преподавание, но и часы дополнительной внеплановой деятельности; право на академический отпуск раз в семь лет; право на выход на пенсию и пенсию по возрасту после 25 лет преподавательского стажа.
The transition from school to work is particularly sensitive.
Особенно трудным является переход от учебы в школе к работе.
As for the data on the availability and improvement of housing, the transition from statistical to administrative sources of data collection was made within the similar scale.
Столь же масштабным является переход от статистических к административным источникам данных о наличии и благоустройстве жилищного фонда.
A major challenge for humanitarian coordination, and one which merits special attention, is the transition from emergency relief to rehabilitation and development.
Главной задачей гуманитарной координации, которая заслуживает особого внимания, является переход от оказания чрезвычайной помощи к реабилитации и развитию.
The transition from limiting responsibility to the provision of financial and technical assistance to ensuring result-oriented outcomes had been a major shift in approach.
Одним из существенных изменений в подходе является переход от предоставления лишь финансовой и технической помощи к обеспечению достижения конкретных результатов.
34. Making the transition from relief to longer-term development was an important part of efforts to meet the internationally agreed development goals.
34. Важной частью усилий, предпринимаемых для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, является переход от оказания помощи к обеспечению долгосрочного развития.
The UNIDIR project builds on a theory of preventive action that takes the transition from traditional to modern societies as its point of departure, and on a newly developed paradigm for the proliferation of small arms.
В основе проекта ЮНИДИР лежит теория превентивных действий, отправной точкой которой является переход от традиционного общества к современному, а также недавно разработанная парадигма в отношении распространения стрелкового оружия.
However, even at lower levels of income - when the transition from agriculture to industry is the predominant structural change - if the share of industry in national income is to rise, industry must sooner or later be capable of generating hard currency earnings or savings.
Однако даже при низком уровне доходов, когда доминирующим структурным изменением является переход от сельского хозяйства к промышленности, для увеличения доли промышленности в национальном доходе рано или поздно промышленность должна быть в состоянии обеспечивать поступления в твердой валюте или ее экономию.
92. The main trend in Uzbekistan's development is the transition from a command system of administration to free market relations, the building of a democratic State based on the rule of law and the establishment of a just civil society, integration into the international community, and access to international markets.
Основополагающим направлением развития Республики Узбекистан является переход от командно - административной системы управления к свободным рыночным отношениям, строительству демократического, правового государства и справедливого гражданского общества и доступ для интеграции в мировое сообщество, а также вхождение в международный рынок.
In it we diagnose the situation, showing how some elements of patrimonialism still remain in Brazil; how attempts to impose a bureaucratic public administration work only to a certain extent; and how at this moment the major objective is to make the transition from a bureaucratic public administration to a managerial one.
В нем мы диагностировали положение в стране, продемонстрировав, что в Бразилии по-прежнему сохраняются некоторые элементы патримониализма, что попытки навязать бюрократическую систему государственного управления "работают" только до определенной степени и что на данный момент основной целью является переход от бюрократического к административному государственному управлению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test