Translation for "is tempted" to russian
Translation examples
In times of crisis, it was tempting to delay progress on some issues.
В период кризисов возникает соблазн замедлить работу по некоторым вопросам.
On the contrary, the forces of aggression are being tempted by fresh territorial conquests.
Напротив, войска агрессоров испытывают соблазн новых территориальных завоеваний.
Countries may be tempted to take protectionist measures, further threatening recovery.
У государств может возникнуть соблазн ввести протекционистские меры, что было бы новой угрозой оздоровлению.
It might be tempting to aim for challenging timeframes for outputs at early stages in census preparations.
При подготовке переписи может возникать соблазн приблизить сроки публикации к начальным этапам.
To be superfluous on occasions like this can be a tempting diversion, but that is not my mission or my goal.
В таких ситуациях существует соблазн говорить слишком много, но сегодня я не ставлю перед собой такую цель.
I am tempted, but the fate of the previous consensus suggests to me that to do so would be unwise.
Как ни велик соблазн, но судьба предыдущего консенсуса подсказывает мне, что такое решение было бы неразумным.
Often, people can be tempted to participate in the genetic experiments by rewards offered by the companies.
Зачастую люди соглашаются участвовать в генетических экспериментах, соблазняясь вознаграждениями, которые предлагают компании.
Recalcitrant or dissatisfied combatants, soldiers or militiamen may be tempted to continue "to live by the sword".
Непокорные или недовольные комбатанты, солдаты или боевики могут поддаться соблазну продолжать <<жить за счет меча>>.
Given this reality, we should not be tempted to rush the process artificially, because that would be counter-productive.
Учитывая эту реальность, мы не должны поддаваться соблазну искусственно торопить процесс, так как это будет контрпродуктивно.
- So much money is tempting, if you're just a receptionist, for instance.
-Как устоять перед соблазном, будучи, например, администратором?
Seemed to think it might, ah, bring about a relapse… tempt me into my old ways.
Видимо, опасался, что это может… м-м… спровоцировать рецидив. Вдруг я соблазнюсь и вернусь на старую дорожку.
If I were not afraid of judging harshly, I should be almost tempted to say that there is a strong appearance of duplicity in all this.
И если бы я не боялась судить слишком резко, у меня был бы большой соблазн сказать, что все это слишком похоже на двойную игру.
His hands were sweating as he pulled off the Invisibility Cloak and stuffed it beneath his robes, with his wand. He did not want to be tempted to fight.
Вспотевшими ладонями Гарри стащил с себя мантию-невидимку и затолкал под одежду вместе с волшебной палочкой, чтобы не было соблазна бороться.
“Can I tempt you, Marge?” Aunt Marge had already had quite a lot of wine. Her huge face was very red. “Just a small one, then,”
— Мардж, не соблазнишься, а? Тетушка выпила уже не один бокал вина, и лицо у нее налилось кровью. — Плесни чуток, — хрипло хихикнула она, протягивая рюмку. — Ну что так мало?
Nothing but deep affection for Hagrid could have made Harry, Ron, and Hermione pick up squelchy handfuls of frog liver and lower them into the crates to tempt the Blast-Ended Skrewts.
Лишь глубокая симпатия к Хагриду могла заставить Гарри, Рона и Гермиону набрать в горсти хлюпающую лягушачью печень и опустить в корзины, пытаясь соблазнить ею соплохвостов.
He had calculated upon her eventual love, and tried to tempt her with a lavish outlay upon comforts and luxuries, knowing too well how easily the heart accustoms itself to comforts, and how difficult it is to tear one's self away from luxuries which have become habitual and, little by little, indispensable.
он еще рассчитывал тогда на ее любовь и думал соблазнить ее, главное, комфортом и роскошью, зная, как легко прививаются привычки роскоши и как трудно потом отставать от них, когда роскошь мало-помалу обращается в необходимость.
Harry and Ron were much tempted by the bottle of Baruffio’s Brain Elixir offered to them by Ravenclaw sixth-year Eddie Carmichael, who swore it was solely responsible for the nine “Outstanding” O.W.L.s he had gained the previous summer and was offering a whole pint for a mere twelve Galleons.
Гарри и Рон сразу же соблазнились бутылью эликсира Баруффио для интеллектуального роста — ее предложил им шестикурсник с Когтеврана Эдди Кармайкл. Он уверял, что в прошлом году получил на СОВ «превосходно» по девяти предметам лишь благодаря эликсиру, и готов был расстаться с целой бутылкой по смехотворной цене в двенадцать галеонов.
Such a way of thinking leads not to authentic freedom, but rather to instability, confusion and blind conformity to the fads of the moment with which certain cultures around the world tempt our youth.
Такая философия приводит не к подлинной свободе, а скорее к нестабильности, путанице в сознании и слепому подчинению сиюминутным увлечениям, которыми некоторые культуры во всем мире пытаются искушать нашу молодежь.
Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations.
Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации.
The European Court also found a violation of the right to a fair trial in the case where the applicant, "tempted by the money," accepted the request by undercover police officers who offered him money to supply them with heroin.
Европейский суд также выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство в деле, где заявитель, "искушаемый деньгами", удовлетворил просьбу действовавших под прикрытием сотрудников полиции, предложивших ему деньги, чтобы он снабдил их героином.
During her visits to countries the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws.
Как заметила Специальный докладчик в ходе своих поездок по странам, законы, наделяющие иммунитетом парламентариев и других публичных деятелей, искушают многих главарей преступных банд заняться политикой хотя бы для того, чтобы прикрыться такими законами.
Fourthly, others hesitate to take this path and are tempted by a different approach which would involve very rapid agreement among countries which have already renounced mines on the text of a total ban on these weapons, outside the Conference.
Наконец, есть такие, у кого имеются сомнения относительно целесообразности этого пути и кого искушает иной подход, который был бы сопряжен с очень быстрым достижением за рамками Конференции согласия между странами, уже отказавшимися от мин, относительно текста договора о полном запрещении этого оружия.
Now Victoria is tempting him.
А теперь его искушает Виктория.
What I don't believe in, Joe, is tempting fate.
Не верить - искушать судьбу.
Except the Devil is tempting each of them to commit some kind of terrible sin, and once they do, they're no longer human.
Только Дьявол искушает их, совершить страшный грех, однажды они уступят ему и перестанут быть людьми.
and we have tempted luck too long!
к тому же мы слишком долго искушали судьбу!
Already the Ring tempted him, gnawing at his will and reason.
Кольцо искушало его, подтачивало волю, расшатывало рассудок.
But men in this defenceless state naturally content themselves with their necessary subsistence, because to acquire more might only tempt the injustice of their oppressors.
Но, будучи в таком беззащитном состоянии, люди, естественно, довольствуются самым необходимым для жизни: приобретая больше того, что необходимо для существования, они лишь могли бы искушать своих угнетателей.
Mining, it seems, is considered there in the same light as here, as a lottery, in which the prizes do not compensate the blanks, though the greatness of some tempts many adventurers to throw away their fortunes in such unprosperous projects.
На занятие разработкой рудников там, по-видимому, смотрят так же, как и у нас, видя в нем лотерею, в которой выигрышные билеты не уравновешивают пустых, хотя крупные размеры выигрышей искушают многих смельчаков затрачивать свои состояния в столь мало обещающее дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test