Translation for "is supple" to russian
Translation examples
58. RSF noted that since August 2010, the media law had been more supple but not less repressive than the one before.
58. РБГ отметила, что с августа 2010 года Закон о СМИ стал более гибким, но не менее репрессивным, чем до этого.
To be effective, the planning system must also interface with a management system that is supple and responsive enough to give effect to the resulting planning decisions.
Чтобы быть эффективной, система планирования должна также взаимодействовать с системой управления, достаточно гибкой и быстро реагирующей на изменение обстановки для того, чтобы обеспечить реализацию на практике результирующих плановых решений.
87. In view of the problems faced by developing countries, the World Bank (WB) and the International Monetary Fund (IMF) should opt for more supple policies to enable them to invest in social services and infrastructure and to meet their basic needs.
87. Всемирный банк и Международный валютный фонд должны принимать во внимание проблемы развивающихся стран и предоставлять им более гибкий режим, с тем чтобы они могли инвестировать в социальные услуги и инфраструктуру и удовлетворять свои основные потребности.
A typical bucket drip irrigation kit costs $19 and includes a 20 litre bucket, or a 200 litre drum, drip tape, filters, rubber washers, male and female adapters, two supple tubes, bard fittings and a screen filter.
Обычный набор для капельного орошения такого типа стоит 19 долл. США и включает 20литровое ведро и 200литровый барабан, специальную ленту, фильтры, резиновые кольцевые прокладки, штуцера с внутренней и наружной резьбой, два гибких шланга, переходники и сетчатый фильтр.
Characteristics of the voluntary approaches tend to reflect the objectives of the programme: if the strategy is basically "no regrets", then the structure tends to be supple in order to encourage wide participation; whereas if the objectives or targets call for efforts beyond “business-as-usual”, then the agreements tend to be more structured, some with enforcement elements.
В характеристиках добровольного подхода обычно отражены отражение цели программы: если проводится в своей основе "беспроигрышная" стратегия, то структуру обычно делают гибкой, чтобы стимулировать широкое участие; если же задачи и цели требуют неординарных усилий, то соглашения обычно бывают более четко структурированными, причем в некоторых случаях в них предусматриваются элементы принуждения.
Developing a strategy with a supple and cohesive approach to the partnership relations between NATO, the European Union, the OSCE and the United Nations — each with its responsibilities, powers and mode of conduct — is of vital importance to Euro-Atlantic security and is beneficial to the system of collective security based on the Charter of the United Nations.
Выработка стратегии на основе гибкого и последовательного подхода к отношениям партнерства между НАТО, Европейским союзом, ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций - в которых каждая организация наделена своими обязанностями, полномочиями и нормами поведения - имеет жизненно важное значение для евро-атлантической безопасности и полезна для системы коллективной безопасности, основанной на Уставе Организации Объединенных Наций.
(ii) Addressed the key considerations for simplified business registration and incorporation, including (i) the possibility of one or more persons incorporating; (ii) full-fledged limited liability; (iii) simple registration and incorporation requirements; (iv) contractual flexibility; (v) supple organizational structure; (vi) optional minimum capital; (vii) no purpose requirement; (viii) optional use of intermediaries; and (ix) fiscal transparency and simplified accounting; and
ii) содержит основные соображения в поддержку упрощения процедур регистрации и учреждения предприятий, включая i) возможность учреждения предприятия одним или несколькими лицами; ii) полную ограниченную ответственность; iii) простые требования в отношении регистрации и учреждения; iv) договорную гибкость; v) гибкую организационную структуру; vi) факультативность требований к минимальному капиталу; vii) отсутствие требования в отношении указания цели; viii) факультативность использования услуг посредников; и ix) налоговую прозрачность и упрощенную отчетность; и
“Tricky customer, eh? Not to worry, we’ll find the perfect match here somewhere—I wonder, now—yes, why not—unusual combination—holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple.”
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, двадцать восемь сантиметров, очень гибкая прекрасная палочка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test