Translation for "is senseless" to russian
Translation examples
To me this was senseless.
Для меня это было бессмысленно.
All these conflicts have been senseless.
Все эти конфликты бессмысленны.
To some on the outside, this war has appeared very senseless — and it may be so in the sense that most wars are senseless.
Некоторым со стороны эта война кажется абсолютно бессмысленной - может это и так в том смысле, в каком большинство войн бессмысленны.
The senseless carnage must come to an end.
Необходимо положить конец бессмысленной бойне.
The war was so senseless, vicious and devastating.
Война была настолько бессмысленной, порочной и опустошительной.
Singapore condemns that cruel and senseless act.
Сингапур осуждает этот жестокий и бессмысленный акт.
We strongly condemn those senseless killings.
Мы решительно осуждаем эти бессмысленные убийства.
Such senseless and despicable acts must not be repeated.
Нельзя допустить повторения столь бессмысленных и предосудительных действий.
I unreservedly condemn this senseless act of terrorism.
Я безоговорочно осуждаю этот бессмысленный террористический акт.
She fell prey to senseless, meaningless violence.
Она стала жертвой бездумного, бессмысленного насилия.
Catchlove, this is senseless slaughter!
Кэчлав, это бессмысленная резня!
Further sacrifice of people's lives is senseless.
Жертвовать людьми бессмысленно!
Killing this defenseless man is senseless.
Убить этого безоружного человека было бы варварским и бессмысленным поступком.
The death of anyone so young and talented is senseless.
Смерть любого молодого и талантливого человека - всегда бессмысленна.
Raskolnikov looked at everything with deep astonishment and dull, senseless fear.
Раскольников смотрел на всё с глубоким удивлением и с тупым бессмысленным страхом.
Hippolyte himself sat quite unconscious of what was going on, and gazed around with a senseless expression.
Сам Ипполит сидел, не понимая, что происходит, и обводил всех кругом бессмысленным взглядом.
The talk was simply pouring out of him, now in senselessly empty phrases, then suddenly letting in some enigmatic little words, and immediately going off into senselessness again.
Он так и сыпал, не уставая, то бессмысленно пустые фразы, то вдруг пропускал какие-то загадочные словечки и тотчас же опять сбивался на бессмыслицу.
It pained Raskolnikov that this senseless delirium echoed so sadly and tormentingly in his memory, that the impression of these feverish dreams refused to go away for so long.
Раскольникова мучило то, что этот бессмысленный бред так грустно и так мучительно отзывается в его воспоминаниях, что так долго не проходит впечатление этих горячешных грез.
He was painfully surprised, therefore, when three days passed with no word from her. Other things also troubled and perplexed him, and one of these grew more important in his eyes as the days went by. He had begun to blame himself for two opposite tendencies--on the one hand to extreme, almost "senseless," confidence in his fellows, on the other to a "vile, gloomy suspiciousness."
Таким образом, такой долгий срок вражды поставил его к третьему дню в самый мрачный тупик. Поставили и другие обстоятельства, но одно из них преимущественно. Все три дня оно разрасталось прогрессивно в мнительности князя (а князь с недавнего времени винил себя в двух крайностях: в необычной «бессмысленной и назойливой» своей доверчивости и в то же время в «мрачной, низкой» мнительности).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test