Translation for "is ruled" to russian
Translation examples
They ruled and the people were powerless.
Они управляли, а народ был бесправным.
:: "But Lebanon will never be ruled from Syria.
:: <<Но Ливан никогда не будет управляться из Сирии.
on Rules of Procedure of the Governing Council
правилам процедуры Совета управляющих
Lebanon was ruled by another neighbouring country.
Ливан управляется другой соседней страной.
By a ruling of the Governor of the Bank, issued officially.
:: согласно официальному решению управляющего Банком.
New rules of procedure of the Governing Council
Новые правила процедуры Совета управляющих
RULES OF PROCEDURE OF THE GOVERNING COUNCIL OF THE UNITED NATIONS
ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ ПРОГРАММЫ
Your world is ruled by numbers:
Вашим миром управляют числа:
The District Court is ruled by politicians.
Окружной суд управляется политиками.
However the world of fire is ruled by the devil!
Однако миром огня управляет дьявол!
The area is ruled by law and order,
Всем и каждым управляет закон и власть,
You can imagine a world, which is ruled exclusively by women
Можно представить себе мир, который управляется исключительно женщинами.
The world is ruled by cast-iron laws, and it's insufferably boring.
Мир управляется чугунными законами, и это невыносимо скучно.
And wouldn't it follow that everything made from those things... is ruled by numbers, too:
И невозможно отвергать, что всё сделано этими вещами... этим тоже управляют числа:
Where Klingons trade Ioyalties in dark rooms and the Empire is ruled from Romulus.
В которой клингоны будут продавать свою верность в темных комнатах и Империя будет управляться с Ромула?
If this world is ruled by demons and monsters, we may as well give up now.
Если бы этим миром управляли демоны и монстры, то и нечего было бы сопротивляться.
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
The time of the Elves is over, but our time is at hand: the world of Men, which we must rule.
Годы эльфов на земле сочтены; наступает время Большого Народа, и мы призваны им управлять.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
Beorn indeed became a great chief afterwards in those regions and ruled a wide land between the mountains and the wood;
В конце концов, Беорн и сам стал великим вождем в этих краях и управлял обширной страной между рекой и Черной Пущей;
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
I will leave out all discussion on republics, inasmuch as in another place I have written of them at length, and will address myself only to principalities. In doing so I will keep to the order indicated above, and discuss how such principalities are to be ruled and preserved.
Я не стану касаться республик, ибо подробно говорю о них в другом месте. Здесь я перейду прямо к единовластному правлению и, держась намеченного выше порядка, разберу, какими способами государи могут управлять государствами и удерживать над ними власть.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
National operations are not ruled out, of course.
Не исключаются отсюда, конечно же, и внутринациональные операции.
It has never ruled out the possible use of force.
Мы никогда не исключали возможности применения силы.
We do not rule out eventually signing that instrument.
В перспективе мы не исключаем и подписание этого документа.
Robbery was ruled out as a motive.
Возможность того, что мотивом преступления является ограбление, исключается.
The Commission had not ruled out either position.
КМП не исключает ни одну из этих возможностей.
The possibility of abolishing capital punishment was not ruled out.
Возможность отмены смертной казни не исключается.
Of course, this does not rule out bilateral-cooperation options.
Конечно, это не исключает варианты двухстороннего сотрудничества.
A political motive has not been ruled out in the investigations.
Результаты расследования не исключают политических мотивов.
That did not rule out the civil liability of individuals.
Это не исключает гражданской ответственности физических лиц.
So these classical laws would have ruled out any possibility of time travel.
Таким образом, эти классические законы исключали отрицательную плотность энергии и, следовательно, любую возможность путешествий назад во времени.
“I still haven’t ruled it out,” came Hermione’s muffled voice from beneath her blankets, but Harry saw Ron smiling slightly as he pulled his maroon pajamas out of his rucksack.
— Я и сейчас еще не исключаю такой возможности, — раздался из-под одеяла приглушенный голос Гермионы, но Гарри видел, что Рон потихоньку улыбается, вытаскивая из рюкзака свою бордовую пижаму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test