Translation examples
20. The evacuation of Phnom Penh was merely the most dramatic example.
20. Эвакуация Пномпеня была лишь самым драматичным примером.
However, they left their most dramatic imprint on the occupied countries, and most of all on Poland.
Однако они оставили самые драматичные следы в оккупированных странах, и больше всего в Польше.
The Great East Japan Earthquake in 2011 stands as the most dramatic example of NATECH.
Самым драматичным примером ТЕХПО стало Великое восточнояпонское землетрясение 2011 года.
The effective protection of our environment is perhaps the most dramatic challenge facing the international community today.
Эффективная защита нашей окружающей среды, возможно, является самой драматичной задачей, стоящей сегодня перед международным сообществом.
The almost instantaneous arrival in every home of images of the most dramatic events taking place everywhere is even becoming banal.
Практически мгновенное поступление во все дома визуальной информации о самых драматичных событиях, происходящих повсюду, становится даже привычным.
The tragic events of 11 September brought home in a most dramatic fashion the cruel reality of the world we live in.
Трагические события 11 сентября самым драматичным образом напомнили нам о жестокой реальности мира, в котором мы живем.
The fifth, and perhaps most dramatic, event was the sudden and massive return of refugees, beginning 15 November, from north Kivu into Rwanda.
Пятым и, возможно, самым драматичным событием было внезапное и массовое возвращение беженцев, начавшееся 15 ноября, из Северной Киву в Руанду.
Why is this the case when the whole world right now is looking at environmental issues as among the most dramatic challenges to our future on this planet?
Почему дело обстоит именно так, когда сейчас весь мир считает, что экологические вопросы входят в число самых драматичных задач, которые необходимо решить ради будущего нашей планеты?
We cannot forget our African brothers and sisters, who have been affected by situations in which political struggles and the survival of the least fortunate are combined in a most dramatic fashion.
Мы не можем забывать наших африканских братьев и сестер, которые страдают от ситуаций, в которых политическая борьба и выживание наименее удачливых идут рука об руку самым драматичным образом.
The media reform has been regarded as one of the most dramatic and visible areas of the whole reform process of the Government in the transition to democracy.
Реформа средств массовой информации считается одной из наиболее драматичных и заметных сфер в рамках всего процесса государственных реформ на пути перехода к демократии.
74. The international community is searching for ways out of the current crisis, which is one of the most dramatic in economic history.
74. Международное сообщество занято поиском путей выхода из нынешнего кризиса, который представляет собой одну из наиболее драматичных страниц за всю историю экономических отношений.
Hunger is the most dramatic and urgent expression of a structural imbalance requiring correction through integrated policies that foster full citizenship.
Голод -- это наиболее драматичное и острое проявление структурного дисбаланса, требующего принятия мер на основе комплексной политики, направленной на полное осуществление прав граждан.
The demise of communism in the former Soviet Union and the end of the cold war were among the most dramatic -- and most positive -- developments in international relations in the past half century.
Смерть коммунизма в бывшем Советском Союзе и прекращение <<холодной войны>> стали одними из наиболее драматичных -- и наиболее позитивных -- событий в международных отношениях за последние полвека.
2. Since mid-2008, when the last note on this subject was prepared, the commodity markets have seen some of the most dramatic ups and downs in their history.
2. С середины 2008 года, когда была подготовлена последняя записка по данному вопросу, на рынках сырьевых товаров произошли некоторые из наиболее драматичных событий, связанных со взлетом и падением цен на сырьевые товары.
10. The most dramatic incident affecting aid programmes was the kidnapping of six international United Nations staff and three Doctors Without Borders-Spain staff in Mogadishu in late March.
10. Наиболее драматичным инцидентом, сказавшимся на осуществлении программ помощи, было похищение в конце марта в Могадишо шести международных сотрудников Организации Объединенных Наций и трех сотрудников организации <<Врачи без границ>>, Испания.
The most dramatic situation is in the Croat-majority enclave around the town of Vares, where more than 15,000 Bosnian Croats are fleeing the area under heavy attacks launched by the Muslim armed forces.
Наиболее драматичная ситуация складывается в населенном в основном хорватами анклаве в районе города Вареш, откуда в результате массированных ударов, предпринятых мусульманскими вооруженными силами, вынуждено было бежать более 15 000 боснийских хорватов.
60. The most dramatic case of sexual violence occurred in Arauca, in October, when a member of the military allegedly raped two girls in a period of two weeks; one of the girls, together with her two brothers, was subsequently murdered.
60. Наиболее драматичный случай сексуального насилия произошел в департаменте Араука в октябре, когда военнослужащий предположительно изнасиловал за две недели двух девочек; одна из девочек вместе с двумя ее братьями была впоследствии убита.
Ambulances were also arbitrarily prevented from reaching the wounded after the attack on Wa'el al-Samouni's house, most dramatically after the shooting of Amal, Souad, Samar, and Hajja Souad Abd Rabbo and of Rouhiyah al-Najjar.
Санитарным автомобилям также произвольно не позволяли подъезжать к раненым после нападения на дом Ваэля ас-Самуни, наиболее драматично это проявилось после обстрела Амали, Суад, Самар и Хадджи Суад Абд Раббо и Рухийи ан-Наджар.
Since mid-2008, when the previous report on world commodity trends and prospects (A/63/267) was prepared, commodity markets have witnessed some of the most dramatic episodes in the history of commodity price booms and busts.
С середины 2008 года, когда был подготовлен предыдущий доклад об общемировых тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров (A/63/267), на рынках сырьевых товаров наблюдались некоторые из наиболее драматичных эпизодов стремительного роста и падения цен на сырьевые товары.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test