Similar context phrases
Translation examples
Responsibility for funding lay with the cantons.
Ответственность за финансирование такой помощи лежит на кантонах.
The primary responsibility to protect lay with States.
Главная ответственность по защите лежит на государствах.
The way forward lay in dialogue and cooperation.
Путь к прогрессу лежит в плоскости диалога и сотрудничества.
The burden of justifying such limitations lay with the State.
Бремя обоснования таких ограничений лежит на государстве.
The responsibility for that lay with both the Organization and the Member States.
Ответственность за это лежит как на Организации, так и государствах-членах.
Responsibility for implementation lay primarily at the national level.
Ответственность за их осуществление лежит, главным образом, на государствах.
Human dignity lay at the core of human rights.
В основе прав человека лежит человеческое достоинство.
Your father is laying on his deathbed dying of cancer.
Ваш отец лежит на смертном одре, умирая от рака.
Cynthia Wilmont is laying down in the nurse's office with a stomach ache.
- Синтия Вильмонт лежит в медкабинете, у неё болит живот.
She's not feeling that well, so she is laying down in my room.
Она себя не очень хорошо чувствует, так что она лежит у меня в комнате.
Is it a proportionate response that this guy is laying in the hospital, all beat up?
Это адекватный ответ, что этот бедняга весь избитый лежит на больничной койке?
What I care about is that my very human body is laying at the feet of some very hungry vampires.
Меня лишь волнует, что мое весьма человеческое тело лежит у ног неких голодных вампиров.
You owe one to the man whose heart you ripped apart because you didn't know what you were doing, just like you owe an apology to this girl, who is laying on this table, losing blood, because you don't know how to do a basic tie.
Ты должен это человеку, чье сердце ты разорвал, потому что ты не знал, что делаешь, также как ты должен извиниться перед этой девочкой, которая лежит на этом столе. истекая кровью, потому что ты не знаешь как выполнять основные швы.
He could only just make out that a human being lay outstretched there.
видно только было, по возвышению, что лежит протянувшись человек.
Harry lay listening with his eyes tight shut.
Гарри слушал все это, лежа с плотно закрытыми глазами.
Bid Éowyn farewell!’ And so he died, and knew not that Éowyn lay near him.
Так он и умер, не ведая, что Эовин лежит возле него.
As he lay there, he became aware suddenly that the grounds were silent.
Так, лежа на постели, он вдруг осознал, что над замком стоит тишина.
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful.»
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…
He gave it me at Savannah, when he lay a-dying, like as if I was to now, you see.
Он сам все мне передал в Саванне, когда лежал при смерти, вот как я теперь лежу. Видишь?
Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch.
Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов.
The glow of Smaug! There he lay, a vast red-golden dragon, fast asleep;
Да, именно он, Смауг, огромный красно-золотой дракон. Лежит и спит.
The sky looks ever so deep when you lay down on your back in the moonshine;
Небо кажется таким глубоким, когда лежишь на спине в лунную ночь;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test