Translation for "is in tune" to russian
Translation examples
Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories.
Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях.
But we have to see that the Conference on Disarmament is in tune with the current trends in international relations.
Но мы должны видеть, что Конференция по разоружению живет в гармонии с нынешними тенденциями в международных отношениях.
Mr. Vajpayee spoke about communal harmony being the signature tune of Indian civilization.
Гн Ваджпаи говорил о том, что характерным мотивом для индийской цивилизации является общинная гармония.
Examples of Government action include support for Youth United's Supporting Inclusion Programme, the Near Neighbours Programme and Communities in Tune.
Примеры общенациональных мер включают в себя поддержку программы содействия интеграции Фонда и программы "Объединенная молодежь", "Соседи" и "Общины в поиске гармонии".
167. The Ministry of National Education has initiated a strategy for developing rural community schools that are autonomous, responsible, effective, and in tune with their surroundings.
167. Министерство национального образования приступило к осуществлению стратегии, направленной на развитие общинных школ в сельских районах, сочетающих самостоятельность, ответственный подход и эффективность при обеспечении большей гармонии с окружающей социальной средой.
They are very much in tune with the spirit of the times.
Они очень созвучны духу нашего времени.
They should be in tune with effective verification measures.
Они должны быть созвучны эффективным проверочным мерам.
That would be in tune with the political will that our leaders embodied in the Millennium Summit.
Это было бы созвучно политической воле, выраженной нашими лидерами на Саммите тысячелетия.
But suffice it to say that many of the previous interventions have been in tune with our thinking.
Однако достаточно сказать, что многие предыдущие заявления были созвучны нашим мыслям.
The Conference should be in tune with issues which are relevant in the current international security environment.
Конференция должна быть созвучной с проблемами, имеющими отношение к текущей обстановке в сфере международной безопасности.
They are in tune with the imperatives of democracy and legitimacy in making decisions in this highly important Organization -- the United Nations.
Они созвучны требованиям демократии и легитимности при принятии решений в этой исключительно важной организации -- Организации Объединенных Наций.
Such codification needs to be in tune with the traditions of the people which form the genesis of the regime and define its objective and scope.
Такая кодификация должна быть созвучна традициям народа, который образует генезис режима и определяет его цель и сферу охвата.
Mandates conceived at that time were not in tune with the spirit of the new Council, which should promote dialogue and cooperation between countries.
Мандаты, задуманные в то время, не созвучны духу нового Совета, который должен поощрять диалог и сотрудничество между странами.
Italy has always believed that the CD should be in tune with issues which are relevant to the current international security environment.
Италия всегда считала, что КР должна быть созвучной с проблемами, которые имеют отношение к текущей обстановке в сфере международной безопасности.
The United Nations should tune in more deliberately to the main currents of public opinion on global policy issues.
Организация Объединенных Наций должна более активно стремиться к тому, чтобы ее взгляды были созвучны основным взглядам общественности по глобальным вопросам политики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test