Translation for "is evidence that have" to russian
Is evidence that have
  • это доказательство того, что
  • является свидетельством того, что есть
Translation examples
это доказательство того, что
We have laboured to accumulate all available evidence and have been united in our determination to follow that evidence wherever it might lead.
Мы предприняли усилия по сбору всех имеющихся доказательств и были едины в нашей решимости придерживаться этих доказательств, к каким бы результатам они ни привели.
The Committee takes note of the Supreme Court's argument that the author did not avail himself of the right to submit the evidence in question in the courts of first and second instance, although the evidence could have been obtained before the trial was held in the Criminal Court.
Комитет принимает к сведению аргументацию Верховного суда относительно того, что автор не воспользовался своим правом представить данное доказательство ни в первой, ни во второй инстанции, хотя это доказательство могло быть приобщено к делу еще до разбирательства в Уголовном суде.
This means that, if in the course of their ordinary duties of administrative oversight, evidence emerges of offences that are pertinent to the administrative duties of the Labour Inspectorate, the inspectors may carry out investigations to ascertain the soundness of this evidence without having to interrupt the inspection procedure.
Это означает, что, если инспекторы в ходе выполнения своих обычных обязанностей по административному надзору обнаруживают доказательства совершения правонарушений, имеющих отношение к административным обязанностям Трудовой инспекции, они могут проводить расследование для установления степени обоснованности этих доказательств без необходимости прерывать процедуру инспекции.
3.5 As to the oral and written confession evidence allegedly given by the author in answer to questions from Senior Superintendent Hibbert, counsel submits that this evidence should have been excluded on the ground that the author should have been charged with murder before the questions were put.
3.5 Что касается устного и письменного признания, которое было якобы сделано автором, когда он отвечал на вопросы старшего суперинтенданта Хибберта, то адвокат отмечает, что это доказательство следовало отклонить на том основании, что обвинение в совершении убийства должно было быть предъявлено автору до этого допроса.
In the view of the Expert Group, it is necessary for the Chambers to increase their degree of control by firmly utilizing existing rules, such as rule 65 bis, for status conferences, rules 73 bis and ter for establishing trial format in pre-trial and pre-defence conferences, and ICTY rule 90 (G) or ICTR rule 90 (F), enabling judicial control over the presentation of evidence, or by promulgating and implementing, if necessary, further rules to make it clear that they intend to take a more active role in trials by questioning counsel and witnesses, cutting off irrelevant or repetitive testimony and excluding witnesses whose testimony is cumulative or of no material assistance with respect to disputed issues. Offers of proof (i.e., when an objection to evidence is sustained, the party offering the evidence may summarize briefly for the record what the evidence would have shown, if admitted, so that an Appeals Chamber is better able to assess the Trial Chamber ruling) would protect the rights of the party whose evidence was excluded.
По мнению Группы экспертов, необходимо, чтобы камеры усилили свой контроль путем строгого применения существующих правил, таких, как правило 65 бис в отношении совещаний, касающихся состояния дел, правила 73 бис и тер относительно установления формата судебного процесса в ходе совещаний до суда и до начала защиты и правило 90 (G) МТБЮ или правило 90 (F) МУТР, устанавливающие судебный контроль над представлением доказательств, либо путем принятия и осуществления, в случае необходимости, дополнительных правил, с тем чтобы было ясно, что они намереваются играть более активную роль в судебных процессах путем постановки вопросов перед адвокатами и свидетелями, прекращения безотносительных или повторяющихся свидетельских показаний или удаления свидетелей, чьи показания являются чисто совокупными по своему характеру или не оказывают никакой существенной помощи при рассмотрении спорных вопросовПредложение ответа на отведенный вопрос (т.е. когда возражение против доказательства принимается, сторона, представляющая доказательства, может кратко резюмировать для протокола, какой цели служило бы это доказательство, если бы оно было допущено, с тем чтобы Апелляционная камера могла лучше оценить решение Судебной камеры) защищало бы права стороны, чье доказательство не было допущено.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test