Translation for "is dissimilar" to russian
Translation examples
These challenges are not dissimilar to those previously faced by gender-mainstreaming efforts.
Такие проблемы не отличаются от тех, которые существовали ранее в рамках усилий по актуализации гендерной проблематики.
The decision text has been known for two weeks and is not dissimilar to the P-6 text agreed in January.
Текст решения известен уже две недели, и он не отличается от текста председательской шестерки, согласованного в январе.
In their view, the decision to eliminate Mr. Hariri was "a strategic miscalculation", not dissimilar to other miscalculations made by the Syrian Government.
По их мнению, решение устранить гна Харири было <<стратегическим просчетом>>, не отличающимся от других просчетов, допущенных сирийским правительством.
A racist attitude is said to be reflected in the frequent checking of the identity cards of persons who look dissimilar to the rest of the population.
Частую проверку удостоверений личности тех, кто внешне отличается от остального населения, можно назвать проявлением расизма.
The statements given by both the witnesses for the prosecution and the witnesses for the defence were too dissimilar to allow any criminal evidence to be derived.
Заявления, сделанные как свидетелями обвинения, так и свидетелями защиты, отличались настолько, что это не дало возможности выявить состав преступления.
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest.
Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых.
Their activities were legitimate, competitive and regulated; they were not dissimilar from those of developed countries that encouraged foreign direct investment.
Их деятельность является законной, конкурентоспособной и регламентированной; она не очень сильно отличается от деятельности, проводимой развитыми странами, которые поощряют прямые иностранные инвестиции.
Many violations of human rights now being perpetrated by non-State actors are not dissimilar to those which preceded NATO intervention in March.
Многие нарушения прав человека, совершаемые в настоящее время негосударственными субъектами, не отличаются от тех, которые предшествовали вмешательству НАТО в марте.
The mechanism, as it was being designed, appeared to have some dissimilarities with the one under the Protocol and included some very innovative and specific features.
Этот механизм, судя по его текущему замыслу, как представляется, будет несколько отличаться от того механизма, который предусмотрен согласно Протоколу, и будет иметь ряд принципиально новых и особых черт.
Many many millions of years ago a race of hyperintelligent pan-dimensional beings (whose physical manifestation in their own pan-dimensional universe is not dissimilar to our own) got so fed up with the constant bickering about the meaning of life which used to interrupt their favourite pastime of Brockian Ultra Cricket (a curious game which involved suddenly hitting people for no readily apparent reason and then running away) that they decided to sit down and solve their problems once and for all.
Много-много миллионов лет назад некая раса сверхразумных многомерных существ (чей внешний вид в их собственной многомерной вселенной не сильно отличается от нашего) почувствовала, что по горло сыта постоянными спорами относительно смысла жизни, ибо оные споры только отвлекали от нормальных занятий, каковыми в основном являлись игры в брокианский ультракрикет (занятная игра, в которой главное – неожиданно ударить кого-нибудь без всяких видимых причин и поскорее убежать), и они решили сесть, подумать и покончить со всеми проблемами раз и навсегда.
12. The liability ceilings following from the various conventions are dissimilar.
12. Пределы ответственности, предусмотренные в различных конвенциях, неодинаковы.
4.4 In the State party's view, the equal treatment principle is not applicable to dissimilar situations if there is good reason for different treatment.
4.4 По мнению государства-участника, в неодинаковых ситуациях, которые дают достаточные основания для дифференцированного обращения, принцип равенства не применяется.
Cybersecurity and inadequate data privacy solutions are dealt with differently by countries with dissimilar priorities, challenges and levels of development.
Проблемы кибербезопасности и неадекватных вариантов обеспечения конфиденциальности данных по-своему решаются в странах, которые поразному видят свои приоритеты, сталкиваются с разными вызовами и находятся на неодинаковых уровнях развития.
Therefore, the term "energy security" or "security of energy supplies" is used in various contexts, for different purposes, often having very dissimilar meanings.
Поэтому в различных контекстах и для различных целей используются термины "энергетическая безопасность" и "безопасность энергопоставок", часто несущие весьма неодинаковый смысл.
The outcomes and their relevant allocation criteria are different; legislation and procedures vary in many respects as well as the tools to measure these outcomes or to assess experienced discrimination; the opportunities to complain on discrimination are dissimilar and so on.
Результаты и соответствующие критерии их распределения являются различными; законодательство и процедуры являются неодинаковыми во многих отношениях, как и инструменты измерения этих результатов или оценки испытанной дискриминации; возможности подачи жалоб на дискриминацию являются различными и т.д.
B. Stereotypes restricting cultural rights of women 45. Across the world and throughout history, different visions of men and women, presuming dissimilar capabilities and separate spheres of operation, have defined expectations about appropriate behaviour.
45. В разных частях мира и в разные моменты человеческой истории существовали различные взгляды на мужчин и женщин, которые предполагали неодинаковые способности и разные виды деятельности для мужчин и для женщин и определяли представления о надлежащем поведении.
The rationale for this was set forth in the report of the Secretary-General (A/45/493) in which he explained that the percentage reflected existing experience as applied to five peace-keeping missions with dissimilar characteristics, and that this was being proposed as a first step, subject to review after two years' experience.
Основания для этого были изложены в докладе Генерального секретаря (А/45/493), в котором он пояснил, что этот процентный показатель отражает существующие фактические расходы применительно к пяти миссиям по поддержанию мира с неодинаковыми характеристиками и что этот коэффициент предлагается в качестве первого шага и будет пересматриваться после двух лет в свете фактического опыта.
37. A top corporate officer of RWE AG, Germany, opened his statement by mentioning that although the European Union had a master plan for energy for 27-plus countries, he advocated the use of tailored regional approaches since the electricity markets responses to large investment needs and deployment of new power generation technologies will be dissimilar from different regions.
37. Представитель руководства RWE AG, Германия, сказал, что, хотя в Европейском союзе имеется генеральный план развития энергетики в группе стран "27+", он выступает за использование индивидуальных региональных подходов, поскольку реакция рынков электроэнергии на крупные инвестиционные потребности и развертывание новых генерирующих технологий будет неодинакова по разным регионам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test