Translation examples
Deliberate releases of GMOs;
a) намеренному выпуску ГИО;
I say “superficially” deliberately.
Я намеренно говорю "кажущемуся".
I did this very deliberately.
Я сделал это намеренно.
The use of the word "programme" was deliberate.
Слово "программа" было использовано намеренно.
They deliberately let him bleed to death.
Они намеренно оставили его истекать кровью.
Or Red John is deliberately bringing me home.
Или Красный Джон намеренно ведет меня домой.
But if property is deliberately abandoned, you can keep it.
Но если имущество намеренно брошена, его можно оставить.
Perhaps she is deliberately trying to keep us in suspense.
Может быть, она намеренно пытается держать нас в напряжении.
Antony is consul in Rome, and Octavian is deliberately challenging him.
Антоний римский консул, а ОктавиАн намеренно бросает ему вызов.
To me, politics is deliberately making things better for some people by deliberately making them worse for others.
По-моему, политика намеренно улучшает жизнь одних людей за счёт намеренного ухудшения жизни других.
It's as though the book is deliberately hiding the solution for how they defeated the Ancient.
Словно книга намеренно скрывает разгадку того, как они уничтожили Древнего.
Penalty shot to Slytherin for deliberate damage to their Chaser!
Сборная Слизерина получает право на пенальти за намеренное нападение на своего охотника!
Or is it possible he deliberately sacrificed himself that his son might find a better life?
Или, быть может, он намеренно пожертвовал собой, чтобы сын его мог найти лучшую жизнь?
“You are on probation!” shrieked Professor Umbridge, and Snape looked back at her, his eyebrows slightly raised. “You are being deliberately unhelpful!
— Я назначаю вам испытательный срок! — завопила Амбридж, и Снегг снова перевел на нее взгляд, чуть приподняв брови. — Вы намеренно отказываете мне в содействии!
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
Your son deliberately exaggerated the meaning of my words to absurdity, accusing me of malicious intentions, and basing himself, as I think, on your own correspondence.
Ваш сын умышленно преувеличил значение слов до нелепого, обвинив меня в злостных намерениях и, по моему взгляду, основываясь на вашей собственной корреспонденции.
“Gryffindor in possession, no, Slytherin in possession—no! Gryffindor back in possession and it’s Katie Bell, Katie Bell for Gryffindor with the Quaffle, she’s streaking up the field—THAT WAS DELIBERATE!”
— Мяч у Гриффиндора… нет, уже у Слизерина, — продолжал Ли. — Нет, Гриффиндор снова перехватывает мяч. Квоффл у Кэти Белл, она устремляется к кольцам Слизерина… ЭТО БЫЛО НАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ!
echoed Ludo Bagman’s magically magnified voice. “Dimitrov skins Moran—deliberately flying to collide there—and it’s got to be another penalty—yes, there’s the whistle!”
— Нарушение! — эхом отозвался магически усиленный голос Людо Бэгмена. — Димитров задевает Моран — намеренное столкновение — видимо, судья назначит еще один штрафной — да, вот свисток!
Her grey, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately shifted our relations, and for a moment I thought I loved her.
Ее серые глаза, утомленные солнечным светом, смотрели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показалось, будто чувство, которое она мне внушает, это – любовь.
Harry could tell he had dawdled deliberately, wanting to be last in the room with Slughorn. “Look sharp, Tom,” said Slughorn, turning around and finding him still present. “You don’t want to be caught out of bed out of hours, and you a prefect…”
Гарри видел, что мешкает он намеренно, желая остаться со Слизнортом наедине. — Живее, Том, — сказал Слизнорт, обернувшись и обнаружив, что Реддл все еще здесь. — Вы же не хотите, чтобы вас в неположенное время застали вне спальни, вы все-таки староста…
"You're deliberately attempting to undermine my faith in my abilities as a Mentat," he rasped. "Were I to find one of our people attempting thus to sabotage any other weapon in our arsenal, I should not hesitate to denounce and destroy him."
– Вы намеренно хотите подорвать мою веру в свои возможности как ментата, – отрывисто сказал он. – Если бы я узнал, что любой из наших людей пытается подобным образом саботировать любое другое оружие из нашего арсенала, я без колебаний обвинил его и уничтожил бы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test