Translation for "is damp" to russian
Translation examples
Cool, damp weather
Прохладная и влажная погода.
Fibres, animal or fibres, vegetal burnt, wet or damp
Волокна животного происхождения или волокна растительного происхождения сожженные, влажные или сырые
(C) refers to the concentration of the substance in damp gas under normal operating conditions.
(С) относится к концентрации вещества во влажном газе при нормальных эксплуатационных условиях.
Some of the equipment appeared to have been stored outside and was damp or mouldy inside.
Некоторое оборудование, по-видимому, хранилось под открытым небом и было внутри влажным и заплесневелым.
Tuber surface is discoloured with patches of white mycelium developing on surface which feels damp.
Влажная, обесцвеченная поверхность клубня покрывается белыми пятнами мицелия.
- Your hair is damp.
- Твои волосы влажные.
Under her coat collar is damp too.
Под воротником плаща тоже влажно.
Under her coat collar it is damp, too, she's turned it up against the wind.
Под воротником плаща тоже влажно. Она поднимала его, чтобы укрыться от ветра.
Today 20 lire and not 10, because the air is damp ... and sugar is heavier.
Нынче двадцать, а не десять, потому что воздух влажный, и пригоршня тяжелей.
"That air felt damp," he said. "Sh-h-h-h," she whispered.
– Там был влажный воздух! – сказал он. – Ш-ш-ш, – одернула она его.
The curtains were no longer buzzing; they hung limp and damp from the intensive spraying.
Обильно опрысканные шторы свисали вяло и влажно, и в них ничего уже не жужжало.
When he saw us a damp gleam of hope sprang into his light blue eyes.
При виде нас в его голубых глазах заиграл влажный отсвет надежды.
Dudley and Harry shared a room with twin beds and damp, musty sheets.
Дадли и Гарри выделили одну комнату на двоих — в ней были две двуспальные кровати, застеленные влажными, затхлыми простынями.
And Harry let go. Cold, damp air rushed past him as he fell down, down, down and—
И с этим словами Гарри разжал пальцы и полетел вниз. Он все летел и летел, прорезая холодный влажный воздух, а дна все не было, и вдруг… ПЛЮХ!
She saw how the Fremen slowed while passing the honeycomb lattice, felt the dampness of the air as she came opposite it. Windtrap! she thought.
Она видела, что фримены замедляли шаг около решетки, – а приблизившись к ней сама, ощутила влажное дуновение. Ветровая ловушка, подумала она.
Professor Sprout took a large plant pot from under the table and plunged the Mandrake into it, burying him in dark, damp compost until only the tufted leaves were visible.
Профессор Стебль взяла из-под стола большой цветочный горшок и посадила мандрагору в темный влажный компост, оставив снаружи только пучок листьев.
Yesterday’s rain had cleared; the sky was a clear, pale gray, and the grass was springy and damp underfoot as they set off for their first ever Care of Magical Creatures class.
После вчерашнего дождя небо ясное, бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. Друзья шли на свой первый урок по уходу за магическими существами.
Michaelis and this man reached her first but when they had torn open her shirtwaist still damp with perspiration, they saw that her left breast was swinging loose like a flap and there was no need to listen for the heart beneath.
Шофер и Михаэлис подбежали к ней первые, но, когда они разорвали еще влажную от пота блузку и увидели, что левая грудь болтается где-то сбоку, точно повисший на ниточке карман, они даже не стали прикладывать ухо к сердцу.
Harry watched as she waved her wand near the washing line, and the damp clothes rose into the air to hang themselves up, and suddenly he felt a great wave of remorse for the inconvenience and the pain he was giving her.
Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
The cell was damp and there was a distinct smell of urine.
В камере было сыро и сильно пахло мочой.
The cells were very cold, damp, dark and filthy.
В камерах было очень холодно, сыро, темно и грязно.
Leaking roof, damp walls, rotten windows or floor
Протекающая крыша, сырые стены, прогнившие оконные рамы или двери
He was allegedly kept naked for 43 days in a damp cell.
Полностью раздетым его содержали в сырой камере в течение 43 дней.
The solitary confinement cells are reported to be damp and dark with no ventilation, windows or light.
Согласно сообщениям, одиночные камеры — сырые и темные, в них отсутствуют вентиляция, окна или освещение.
There were no traces, only the wood was still damp.
Следов не осталось, только древко еще было сырое.
it must have been damp and fumy in winter.
должно быть, здесь бывало сыро и угарно зимой.
He got up and put on his still damp jacket and overcoat.
Он встал и надел свою жакетку и пальто, еще сырые.
It was dark and damp. At the far end it was closed by a gate of thick-set iron bars.
Ход был темный, сырой и упирался в железные ворота.
Their camping-place was damp, cold, and uncomfortable; and the biting insects would not let them sleep.
И ночлег был холодный, сырой, неудобный; пискливые кровопийцы глаз не давали сомкнуть.
Inside it was damp and cheerless, and supper was served on a long bare table that had not been scrubbed for weeks.
Внутри – сыро и мерзко; поужинали они за длинным дощатым столом, не чищенным много недель.
The chill and the vapour taken together told a poor tale of the island. It was plainly a damp, feverish, unhealthy spot.
Ночной холод и туман – вот беда этого острова. Этот остров – сырое, малярийное, нездоровое место.
said Hermione, but she looked slightly mollified as she led the way out into the damp courtyard.
— Не говори глупостей, — сказала Гермиона, но, первой выходя в сырой двор, она, судя по лицу, уже была настроена более миролюбиво.
We went along a narrow place and got into a kind of room, all damp and sweaty and cold, and there we stopped. Tom says:
По этому узкому ходу мы пролезли вроде как в комнату, очень сырую, всю запотевшую и холодную, и тут остановились. Том сказал:
It filled the whole damp hut with flickering light and Harry felt the warmth wash over him as though he’d sunk into a hot bath.
Мерцающий свет залил сырую хижину, и Гарри сразу почувствовал себя так, словно залез в горячую ванну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test