Translation for "is cowardice" to russian
Translation examples
This is cowardice, sinful cowardice.
Это трусость, греховная трусость.
This is cowardice, plain and simple.
Это трусость беглого раба!
I told you, the worst flaw is cowardice.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
But refraining from telling the truth out of cowardice or political calculation is not characteristic of Cuban revolutionaries.
Но для кубинских революционеров не характерно воздерживаться от слов правды из-за трусости или по политическим расчетам.
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve.
Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость.
Some of the plans were not carried out because of the cowardice of individuals who had their target just a few metres away.
Всего было совершено 637 террористических действий, включая те из них, которые не состоялись из-за трусости исполнителей, находившихся всего в нескольких метрах от своей жертвы.
They are aimed at putting an end to the indignity of child soldiers, where we see adults using children to wage wars in their place, mixing cynicism with cowardice.
Они направлены на то, чтобы положить конец возмутительному явлению детей-солдат, когда взрослые используют детей, с тем чтобы те воевали вместо них, демонстрируя одновременно цинизм и трусость.
The Rapporteur learned of the cases of Dr. Joseph Kanku Pinganay, accused of spying, of 14 soldiers of various ranks accused of cowardice and of one official accused of robbery.
Докладчику стало известно о смертных приговорах, вынесенных д-ру Жозефу Канку Пинганаю, обвиненному в шпионаже, 14 военнослужащим различных званий, обвиненным в трусости, и одному офицеру, обвиненному в грабеже.
We do not beg, for our national hero, José Martí, the centennial of whose death in our struggle for true independence will come next year, taught us that mankind can never be ruled by cowardice and indifference.
Мы ничего не просим, так как наш национальный герой Хосе Марти - в следующем году исполняется сто лет со дня его гибели в борьбе за подлинную независимость - учил нас, что человечеством не могут управлять трусость и безразличие.
Well, that's your real affliction, is cowardice.
Твой настоящий недуг - трусость.
The charge is cowardice in the face of the enemy.
За трусость перед лицом врага.
- Will. - Unless you're Deep Throat or in the Witness Protection Program, anonymity is cowardice.
- Если ты не глубокая глотка или участник программы защиты свидетелей, то анонимность - трусость.
They say cowardice is infectious;
Говорят, что трусость заразительна.
How I cursed the cowardice of the neighbours;
Как проклинал я трусость наших соседей!
Your devotion is nothing more than cowardice.
— Твоя преданность — всего-навсего трусость.
Vladimir Harkonnen is the direct-line male descendant of the Bashar Abulurd Harkonnen who was banished for cowardice after the Battle of Corrin.
Владимир Харконнен – прямой потомок по мужской линии башара Абулурда Харконнена, изгнанного за трусость после Битвы за Коррин.
Terrified? I hope I, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, have never been guilty of cowardice in my life!
— Я — боюсь? Смею утверждать, что сэр Николас де Мимси-Дельфингтон ни разу в жизни не возбудил подозрения в трусости!
We were better without you, happier without you, glad of your absence… We laughed at your stupidity, your cowardice, your presumption—
Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением…
But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
Но, разоружив подданных, ты оскорбишь их недоверием и проявишь тем самым трусость или подозрительность, а оба эти качества не прощаются государям.
"My question was for information only," Paul said. "I wish to know if a Harkonnen is officially a part of your entourage or if a Harkonnen is merely hiding behind a technicality out of cowardice."
– Я хотел лишь уточнить, – ответил Пауль. – Мне интересно, входит ли Харконнен официально в вашу свиту или же из трусости прячется за ее спины?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test