Translation for "is countered" to russian
Translation examples
Some restrictions placed on these projects were later abandoned as counter-productive.
Некоторые ограничения, установленные в отношении этих проектов, были позднее отменены как неэффективные.
The plans provoked a counter-demonstration, which was held in spite of the cancelling of the NF rally.
Эти планы вызвали контрдемонстрацию, которая состоялась несмотря на отмену митинга Национального фронта.
For this reason, it is considered that the provision overall is counter-productive and should be rescinded by the General Assembly.
Поэтому считается, что это положение в целом мешает делу и что Генеральной Ассамблее следует его отменить.
54. The Special Rapporteur urges the Government to repeal provisions in its legislation that are counter to the international standards.
54. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство отменить законодательные положения, противоречащие международным нормам.
We ask that Israel discontinue certain measures taken with regard to the Palestinians which we consider to be counter-productive.
Мы просим Израиль отменить некоторые меры, применяемые в отношении палестинцев, которые мы считаем контрпродуктивными.
He appealed to the Council to lift the freeze completely, as the situation that it had been intended to counter no longer existed.
Он призвал Совет полностью отменить замораживание, поскольку ситуация, которой такая мера должна была противодействовать, больше не существует.
But that course ran counter to the spirit of article 6 of the Covenant, which encouraged the eventual abolition of the death penalty.
Однако такой подход противоречит духу статьи 6 Пакта, которая поощряет в конечном счете отмену смертной казни.
It should repeal any legislative provisions, in particular articles of the Criminal Code that ran counter to international standards.
Оно должно отменить любые законодательные положения, в частности статьи Уголовного кодекса, которые противоречат нормам международного права.
Even when the State decrees exceptional measures suspending certain guarantees, there are rights that may not be suspended under the pretext of counter-terrorism.
Даже когда государство принимает чрезвычайные меры, отменяя некоторые гарантии, осуществление не всех прав может быть приостановлено под предлогом борьбы с терроризмом.
It was particularly necessary to abolish without delay customary law and traditional practices that ran counter to the rights of women as enshrined in the Convention.
Особенно необходимо срочно отменить обычное право и традиционную практику, которые противоречат правам женщин, закрепленным Конвенцией.
The global threat of terrorism must be opposed by the global system of counter-terrorism, with the United Nations at its core, which must be based on regional, subregional and national structures.
Глобальной угрозе терроризма должна быть противопоставлена глобальная система противодействия с ООН в качестве ее центрального ядра, которая должна опираться на региональные, субрегиональные и национальные структуры.
In response, during our term on the Security Council in 1993 and 1994, a record 75,000 United Nations peacekeepers were deployed around the world, and Iraq's invasion of Kuwait was robustly countered by coalition action authorized by the Security Council.
В ответ на эти события в 1993 и 1994 годах, в период, когда мы являлись членом Совета Безопасности, в мире было размещено рекордное число миротворцев Организации Объединенных Наций - 75 000 человек, а вторжению Ирака в Кувейт были решительно противопоставлены действия коалиции, санкционированные Советом Безопасности.
Therefore, any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the United Nations Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression.
Поэтому любое государство, которое совершает агрессию, сопровождающуюся применением ядерного оружия, или угрожает такой агрессией, должно сознавать, что его действиям эффективно противопоставлены меры, принятые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций для подавления такой агрессии или устранения угрозы агрессией.
It is regrettable and saddening that the Israeli Government's insistence on thwarting all efforts to calm the situation and on obstructing the re-launching of the peace process has not been countered with the determination that it merits with a view to ensuring respect for the relevant United Nations resolutions, which Israel has absolutely failed to respect.
Печально и достойно сожаления, что упорству, с которым израильское правительство срывает все усилия по стабилизации ситуации и возобновлению мирного процесса, не были противопоставлены решительные действия по обеспечению соблюдения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, которые Израиль вопиющим образом нарушает.
Consistent in its option for peace and a just political solution, the Federal Government considers that the present dangerous escalation of military activities must be countered by an energetic international political action to stop the negative development and revive the peace process.
Последовательно придерживаясь своей позиции, направленной на достижение мира и справедливого политического урегулирования, союзное правительство считает, что нынешней опасной эскалации военных действий должны быть противопоставлены энергичные международные политические усилия, с тем чтобы положить конец негативному развитию событий и возродить мирный процесс.
The media should help to bring about a culture of public discourse that is a prerequisite to checking hostile rumours and fearful narratives, which should be exposed to public scrutiny or counter-narratives in order to prevent them from escalating to fully-fledged conspiracy projections.
113. Средствам массовой информации следует содействовать проведению публичных дебатов, которые представляют собой обязательное условие для опровержения вредоносных и сеющих страх слухов, которым должны быть противопоставлены объективные общественные расследования и надежная информация, чтобы они не перерастали в полномасштабные конспирологические прогнозы.
By way of example, reference was made to a new strategy of barge carriers on the Rhine: they had realized that fast container delivery, which they cannot offer, could be countered and complemented by slower but more reliable container services and are prospering in this business along with their traditional bulk cargo services.
В качестве примера была проведена новая стратегия операторов, занимающихся эксплуатацией барж на Рейне: они пришли к пониманию того, что быстрым контейнерным перевозкам, которых они не могут предложить, могут быть противопоставлены дополняющие их более медленные, но более надежные контейнерные перевозки, и они успешно их развивают наряду с традиционными перевозками массовых грузов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test