Translation for "is consistent" to russian
Translation examples
They shall be consistent with the Statute.]
Они согласуются с Уставом.]
This was consistent with UNCTAD's objectives.
Это согласуется с целями ЮНКТАД.
The recommendations are consistent with Eritrea's laws.
Они согласуются с законами Эритреи.
Such an attitude was not consistent with the Convention.
Такое отношение к ним не согласуется с положениями Конвенции.
These provisions are consistent with the European legislation.
Эти положения согласуются с европейским законодательством.
Their findings have been consistent.
Эти оценки дали согласующиеся результаты.
COOPERATION AMONG RIO CONVENTIONS CONSISTENT WITH
КОНВЕНЦИЙ, СОГЛАСУЮЩИЕСЯ С ПРОЦЕССАМИ ИХ
This description is consistent with the Convention definition.
Оно согласуется с определением, содержащимся в Конвенции.
The report is fully consistent with the above.
Положения доклада полностью согласуются с вышеизложенным.
Which is consistent with a stomach wound.
Это согласуется с раной на животе.
This lack of response is consistent with abuse.
Подобное отсутствие ответа согласуется с насилием.
Which is consistent with the three targets here.
А это согласуется с нашими тремя целями.
Which is consistent with the dust void under her bed.
- Что согласуется со следами в пыли под кроватью.
This is consistent with similar studies conducted elsewhere around the country.
Это согласуется с аналогичными исследованиями, проведёнными в других штатах.
If you've got the answer, tell us. Physical reality is consistent with universal laws.
Физическая реальность согласуется с универсальными законами.
And the degree of blunt force trauma is consistent with a fall.
А степень травм после удара согласуется с падением.
And of course, this is consistent with a very ancient philosophical tradition.
И, естественно, это согласуется с очень древней философской традицией.
But there's another explanation which is consistent with what we know.
Но есть и другое объяснение, которое согласуется со всеми прочими данными.
The M.E. said that his skin discoloration is consistent with carbon monoxide poisoning.
Медэксперт сказал, что бледность кожи согласуется с отравлением одноокисью углерода.
The employer must have this compensation, otherwise he cannot, consistently with his own interest, continue the employment.
Предприниматель должен получать это вознаграждение, в противном случае он не может в согласии со своими интересами продолжать свое предприятие.
That was not consistent with reality.
Это не соответствует действительности.
Be consistent with the UNEP mandate;
а) соответствие мандату ЮНЕП;
completing consistency checks;
проведение проверок соответствия;
It is considered to be consistent with the Covenant.
Считается, что он соответствует положениям Пакта.
(a) is consistent with the UNCC's mandate;
a) соответствует мандату ККООН;
Approved; this is consistent with the Constitution.
Нет возражений, это соответствует конституции.
The bullet is consistent with the cartridge ...
Эта пуля соответствует гильзе...
1. Consistency with the Guidelines
1. Соответствие рекомендациям Руководства
For consistent read inconsistent
Вместо "не соответствует" следует читать "не противоречит".
Which is consistent with current intel.
Что соответствует нашим данным.
Which is consistent with his M.O.
Что соответствует его почерку.
Color is consistent with Reed's uniform.
Цвет соответствует униформе Рида.
The break is consistent with chest compressions.
Переломы соответствуют закрытому массажу сердца.
Spatter pattern is consistent with arterial spray.
Рисунок пятна соответствует артериальному кровотечению.
Yes, it is consistent with the victim's body.
Да, они соответствуют телу жертвы.
The anomaly is consistent with a class-1 wormhole.
Аномалия соответствует червоточине класса 1.
- And that harness is consistent with... these bruises?
- А этот бондаж соответствует... этим синякам?
This tissue putrefaction is consistent with my findings.
Это гниение салфетки соответствует моим вычислениям.
The feelings would be exactly consistent with the motion, but I also had this feeling of “he is that.”
Чувства пребывали в полном соответствии с движением, однако при этом я испытывал ощущение: «вон он».
The commerce of a great part of Europe in those times, accordingly, consisted chiefly in the exchange of their own rude for the, manufactured produce of more civilised nations.
В соответствии с этим торговля значительной части Европы в ту пору состояла главным образом в обмене ее сырья на готовые изделия более культурных наций.
After the second Persian war, accordingly, the armies of Athens seem to have been generally composed of mercenary troops, consisting, indeed, partly of citizens, but partly too of foreigners, and all of them equally hired and paid at the expense of the state.
В соответствии с этим после второй Персидской войны армия Афин была составлена из наемных войск: правда, они состояли отчасти из граждан и только отчасти из иностранцев, но все они одинаково нанимались и оплачивались за счет государства.
The circulating capital consists in this manner, of the provisions, materials, and finished work of all kinds that are in the hands of their respective dealers, and of the money that is necessary for circulating and distributing them to those who are finally to use or to consume them.
Таким образом, оборотный капитал состоит из продовольствия, материалов и готовых изделий всякого рода, находящихся на руках у соответствующих продавцов, и из денег, необходимых для обращения их и распределения среди тех, кто в конце концов будет пользоваться ими или потреблять их.
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
Слагается иногда картина чудовищная, но обстановка и весь процесс всего представления бывают при этом до того вероятны и с такими тонкими, неожиданными, но художественно соответствующими всей полноте картины подробностями, что их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев. Такие сны, болезненные сны, всегда долго помнятся и производят сильное впечатление на расстроенный и уже возбужденный организм человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test