Translation for "is certain and is" to russian
Translation examples
I am not certain that it is.
Я в этом не уверена.
I am almost certain that that is not the case.
Я почти уверен в том, что желающих нет.
We are not yet certain whether or not normalcy will be restored.
Мы пока еще не уверены в том, будет ли нормализована обстановка.
His delegation was not certain what was expected of the Assembly.
Его делегация не уверена, чего можно ожидать от Ассамблеи.
I am also certain that they must.
Я также уверен в том, что они должны это сделать.
We are certain that the Court will be equal to the task of responding to these demands.
Мы уверены в том, что Суд справится с этой задачей.
We are certain that people are going to pay attention to us.
Мы уверены, что люди обратят на нас внимание.
I am certain that those efforts will be crowned with success.
Я уверен, что их усилия увенчаются успехом.
I am certain that your efforts will be successful.
И я уверен, что ваши усилия увенчаются успехом.
Are we certain the Fremen will be friendly?
– Ты уверен в их дружелюбии?
And so, is it quite certain he is coming?
Ты уверена, что он приезжает?
Are we certain the soil's hostile?
– Вы уверены, что почва враждебна нам?
Who it is, we cannot say, but we're certain sure of it.
Кто он, мы не знаем, но в том, что предатель есть, – уверены.
I am not certain, so I will say no more.
– Я еще не уверен и говорить не буду.
Now that I've met you in person, I'm even certain of it.”
Теперь же, узнав вас лично, я даже в этом уверен.
But how can I be certain that my weasel nephew isn't—
– Да как же я могу быть уверен, что этот хорек, мой племянник, не…
The courier, I'm certain, did not know what he carried."
А курьер, я уверен, просто не знал, что несет.
But Harry was pretty certain that McGonagall would not be so accommodating this time.
Но Гарри был почти уверен, что на этот раз Макгонагалл не проявит гостеприимства.
‘I can’t say why, but I felt certain he was looking or smelling for me;
– Не знаю уж почему, но я был уверен, что он меня ищет и вынюхивает.
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable.
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными.
It is certain that the number of crimes in this area has been reduced.
Несомненно, что число такого рода преступлений сократилось.
According to the communication, the presence of mercenaries is a certain and unquestionable fact.
Согласно этому сообщению присутствие наемников является несомненным и подтвержденным фактом.
107. The overall trend away from the death penalty is certain and ongoing.
107. Общая тенденция к отходу от применения смертной казни есть несомненно, и она сохраняется.
This will also, without any question, involve considerable financial outlay and pose certain technical problems.
Несомненно, и этот путь требует финансовых затрат и соответствующих технических решений.
The latter, to be sure, reveals certain advances, both as regards peace-building in certain countries that were the object of the Council's attention -- notably Sierra Leone and Burundi -- and the belated but unquestionably welcome intervention in Liberia.
В нем, несомненно, раскрываются некоторые достижения как в деле миростроительства в некоторых странах, недавно бывших предметом внимания Совета -- главным образом Сьерра-Леоне и Бурунди, -- так и в запоздалом, но несомненно заслуживающем одобрения вмешательстве в Либерию.
If one thing is certain, it is that economic, scientific and technological views on development do not exist in a vacuum.
Несомненно то, что экономические, научные и технические позиции по вопросам развития не существуют в вакууме.
They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed.
Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать.
This reduced production is certain to add even more hardship to the country's fragile economic base.
Это сокращение производства, несомненно, еще больше ослабит и без того хрупкую экономическую базу страны.
Furthermore, changing the direction of the project at the current time was certain to have financial implications.
Кроме того, изменение направленности проекта в настоящее время будет несомненно сопряжено с финансовыми последствиями.
Hawat will see a certain element of truth in this.
Хават, несомненно, поймет, что в этом есть некая доля правды.
He left Netherfield for London, on the day following, as you, I am certain, remember, with the design of soon returning.
На следующий день он уехал из Незерфилда в Лондон, с тем чтобы, как Вы, несомненно, помните, вскоре вернуться.
As for his future career, to her it also seemed unquestionable and brilliant, once certain hostile circumstances passed;
Что же касается до будущей карьеры его, то она тоже казалась ей несомненною и блестящею, когда пройдут некоторые враждебные обстоятельства;
I also worked out all kinds of things about various faces: they had surely meant certain days and weeks.
Я также понял, что обозначают изображения различных лиц — это несомненно были разные дни и недели.
Adventure upon all the tickets in the lottery, and you lose for certain; and the greater the number of your tickets the nearer you approach to this certainty.
Рискните на все билеты лотереи, и вы наверняка проиграете, и чем больше число ваших билетов, тем несомненнее ваш проигрыш.
and it was certain that, in enumerating the miseries of a marriage with one, whose immediate connections were so unequal to his own, his aunt would address him on his weakest side.
И казалось несомненным, что, перечисляя все отрицательные стороны женитьбы на девушке столь низкого круга по сравнению с его собственным, тетка затронет в нем самое уязвимое место.
Thus far at least seems certain, that, in order to bring up a family, the labour of the husband and wife together must, even in the lowest species of common labour, be able to earn something more than what is precisely necessary for their own maintenance;
Ввиду этого представляется несомненным, что для содержания семьи труд мужа и жены, даже для низших разрядов простейшего труда, должен приносить несколько больше того, что абсолютно необходимо для их собственного содержания;
It may be laid down as a certain maxim that, all other things being supposed equal, the richer the church, the poorer must necessarily be, either the sovereign on the one hand, or the people on the other; and, in all cases, the less able must the state be to defend itself.
Можно установить в качестве несомненного положения, что при прочих равных условиях чем богаче церковь, тем беднее должен быть или государь, или народ, и во всех случаях тем менее способно должно быть государство защищать себя.
It can only divert a part of it into a direction into which it might not otherwise have gone; and it is by no means certain that this artificial direction is likely to be more advantageous to the society than that into which it would have gone of its own accord.
Оно может лишь дать некоторой части промышленности такое направление, в каком она без этого не могла бы развиваться, и отнюдь не представляется несомненным, что это искусственное направление более выгодно для общества, чем то, по какому она развивалась бы, если бы была предоставлена самой себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test