Translation for "is carrying" to russian
Translation examples
Every right carries with it a responsibility.
Каждое право несет с собой и ответственность.
Transparency in armaments carries with it an idea of universality.
Транспарентность в вооружениях несет в себе идею универсальности.
The Security Council carries a heavy responsibility.
Совет Безопасности несет тяжелую ответственность.
Every freedom carries with it an obligation.
Каждая свобода несет с собой определенные обязательства.
As such, the Conference carries a special responsibility.
И в этом своем качестве Конференция несет особую ответственность.
Such an approach, however, carried the risk of inflexibility.
В то же время такой подход несет в себе риск утраты гибкости.
No other country in the world carries a heavier burden.
Ни одна страна в мире не несет столь тяжелого бремени.
Venezuela carries in its essence the seed of democracy, of fraternity and solidarity.
Венесуэла несет в себе семена демократии, братства и солидарности.
The proliferation of modern information technology carries enormous potential.
Распространение современной информационной технологии несет в себе огромный потенциал.
Religion carries the word of God to man, as is written in Psalms:
В псалмах говорится о том, что религия несет человеку слово Божье:
The crowd is carrying a body...
[Голоса милиционеров] Толпа несет убитого, несет убитого.
Oum Salem is carrying her letter.
Оум Салем несет свое письмо.
And the fox is carrying me into the woods...
Несет меня лиса в далекие леса.
One of them is carrying the holy Virgin today.
Один из них сегодня несет Святую Деву.
He is carrying a lot of weight for this family.
Он несет большой груз для своей семьи.
must be drunk because someone is carrying him.
Он, наверное, пьян, потому что его кто-то несет.
One horse is carrying a hundred pounds, the other one's got 50.
Одна несет сто килограмм, другая только 50.
No, but it is carrying over 900 pounds of fuel-air explosive.
- Нет, но она несет 450кг горючей взрывчатки.
Okay, we have four men approaching, one of them is carrying a briefcase.
Так, подходят 4 мужчин, один из них несет чемоданчик.
Seismic detector shows that the object he is carrying is the Taranium!
Сейсмический детектор показывает, что объект, который он несет, это Тараниум!
The courier, I'm certain, did not know what he carried."
А курьер, я уверен, просто не знал, что несет.
Muad'Dib knew that every experience carries its lesson.
Муад'Диб же знал, что каждый опыт несет свой урок.
It carries an enchantment by which it can identify the first human to lay hands upon it, in case of a disputed capture.
Снитч несет на себе чары, благодаря которым он узнает первого притронувшегося к нему человека — на случай, если возникнут какие-то споры о том, кто его поймал.
The owls were flying directly at the Burrow, three handsome tawnies, each of which, it became clear as they flew lower over the path leading up to the house, was carrying a large square envelope.
Совы летели прямо к «Норе», три красивые неясыти, и, когда они пошли на снижение, стало видно, что каждая несет большой квадратный конверт.
she carried her skirt over her arm, so that it shouldn't rustle, and she held up her finger at me on the stairs, so that I shouldn't make a noise--it was you she was afraid of.
Шепчет, на цыпочках прошла, платье обобрала около себя, чтобы не шумело, в руках несет, мне сама пальцем на лестнице грозит, – это она тебя всё пужалась.
In answer to their questions Colia explained that the hedgehog was not his, and that he had left another boy, Kostia Lebedeff, waiting for him outside. Kostia was too shy to come in, because he was carrying a hatchet;
на вопросы их Коля объяснил, что еж не его, а что он идет теперь вместе с товарищем, другим гимназистом, Костей Лебедевым, который остался на улице и стыдится войти, потому что несет топор;
When such packagings are carried to be discarded, they may also be carried under UN 3509.
"Когда такая тара перевозится для отбраковки, она может также перевозиться под № ООН 3509.".
(a) The substance is carried:
а) это вещество перевозится:
Automotive vehicle capable of carrying frozen goods with a trailer also capable of carrying frozen goods.
Автотранспортное средство, способное перевозить замороженные грузы, с прицепом, также способным перевозить замороженные грузы
The helicopter was carrying cartons of cigarettes.
Вертолет перевозил ящики с сигаретами.
3.1.2.7 Replace "included" with "carried".
3.1.2.7 Заменить "указываться" на "перевозиться".
A vessel is carrying dangerous goods.
На судне перевозятся опасные грузы.
A vessel is carrying toxic substances.
На судне перевозятся токсичные вещества.
His armored train is carrying gold.
Он перевозит золото в своём бронепоезде.
Uh, a guy inside is carrying concealed.
Э-э, парень внутри перевозит скрыто.
Your vessel is carrying photonics through Lokirrim space.
Ваш корабль перевозит фотонных через пространство Локирримов.
Yes, the Doctor is looking for someone on this ship who is carrying Vraxoin.
Доктор ищет на коробле того, кто перевозит враксоин.
My ship is carrying five kilotons of Regrean wheat husks, nothing more.
Мой корабль перевозит 5 килотонн отборной ригриинской пшеницы, только и всего.
They will conclude that we don't know that truck is headed to Canon City, or what it is carrying.
Они посчитают, что мы не знаем что тот грузовик направляется в Каньон-сити, или что он перевозит.
We know this train is carrying a shipment of weapons, And we'd very much like to take them with us.
Мы знаем, что этот поезд перевозит партию оружия, и мы бы очень хотели забрать его с собой.
Trouble is, they mustn’t be seen carrying an illegal dragon.
Проблема в том, что никто не должен видеть, как они перевозят дракона, — ведь это незаконно.
The Arcturan megafreighters used to carry most of the bulky trade between the Galactic Centre and the outlying regions.
Тогда арктуранские грузовые мегалеты перевозили основную часть товаров из Центра Галактики в отдаленные районы.
This expense, however, is most immediately and directly beneficial to those who travel or carry goods from one place to another, and to those who consume such goods.
Однако он наиболее непосредственным образом полезен для тех, кто путешествует или перевозит товары из одного места в другое, и для тех, кто потребляет эти товары.
A Dutch merchant may, for example, employ his capital in transacting the commerce of Poland and Portugal, by carrying part of the surplus produce of the one to the other, not in Dutch, but in British bottoms.
Голландский купец, например, может вкладывать свой капитал в торговлю между Польшей и Португалией, перевозя часть избыточного продукта первой во вторую не на голландских, а на британских кораблях.
It cannot be loaden on any horse or cart, or carried by land within five miles of the coast, but between sun-rising and sun-setting, on pain of forfeiting the same, the horses and carriages.
Шерсть разрешается грузить на лошадь или телегу и перевозить сухим путем на расстояние пяти миль от берега только от восхода до заката солнца под страхом в случае нарушения этого правила конфискации самой шерсти, лошадей и телег.
The number of sailors and shipping which any particular capital can employ does not depend upon the nature of the trade, but partly upon the bulk of the goods in proportion to their value, and partly upon the distance of the ports between which they are to be carried; chiefly upon the former of those two circumstances.
Количество матросов и кораблей, которым может дать занятие данный капитал, зависит не от характера торговли, а отчасти от громоздкости товаров в сравнении с их стоимостью и отчасти от расстояния, на каком находятся друг от друга порты, между которыми они перевозятся, — главным же образом от первого из этих двух условий.
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
Were there no other communication between those two places, therefore, but by land-carriage, as no goods could be transported from the one to the other, except such whose price was very considerable in proportion to their weight, they could carry on but a small part of that commerce which at present subsists between them, and consequently could give but a small part of that encouragement which they at present mutually afford to each other's industry.
Поэтому, если бы между этими двумя пунктами не было иного сообщения, кроме сухопутного, и из одного из них можно было бы перевозить в другой только такие товары, цена которых весьма значительна в сравнении с их весом, эти пункты могли бы вести между собою лишь ничтожную торговлю по сравнению с тою, которая существует в настоящее время, и, следовательно, могли бы поощрять промышленность друг друга в значительно меньшей степени, чем ныне.
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test