Translation for "is annoyed" to russian
Translation examples
Mikobi Kalaam, President of the High Court of Haut Uélé, was deprived of his liberty for 12 days, on the orders of an AFDL commander who was annoyed at preventive measures taken regarding four vehicles which AFDL was using, but which belonged to someone else;
Микоби Калаам, председатель Высокого суда Верхнего Уеле, был лишен свободы на 12 суток по приказу командира АФДЛ, который был раздражен конфискацией четырех автомобилей, использовавшихся АФДЛ, но принадлежавших кому-то еще;
What I am is annoyed.
На самом деле я раздражен.
He was terribly annoyed.
Он был ужасно раздражен.
Katerina Ivanovna found all this quite unpleasantly annoying.
Всё это чрезвычайно неприятно раздражило Катерину Ивановну.
You knew I was sick and wanted to annoy me to the point of rage, to get me to give myself away, that was your purpose!
Ты знал, что я болен, и раздражить меня хотел, до бешенства, чтоб я себя выдал, вот твоя цель!
She had encouraged the rumours and excitement among the inhabitants of the place as to her marriage with the prince, in order to annoy her rival; and, finding it difficult to meet the Epanchins anywhere, she had, on one occasion, taken him for a drive past their house.
Шум и грохот по всем дачам о свадьбе был, конечно, отчасти поддержан Настасьей Филипповной для того, чтобы раздражить соперницу. Так как Епанчиных трудно было встретить, то Настасья Филипповна, посадив однажды в свою коляску князя, распорядилась проехать с ним мимо самых окон их дачи.
They were nearly suffocated, and very annoyed: they had not at all enjoyed lying there listening to the trolls making plans for roasting them and squashing them and mincing them. They had to hear Bilbo’s account of what had happened to him twice over, before they were satisfied. “Silly time to go practising pinching and pocket-picking,” said Bombur, “when what we wanted was fire and food!” “And that’s just what you wouldn’t have got of those fellows without a struggle, in any case,” said Gandalf.
Они были очень рассержены и раздражены; кому понравится сидеть в мешке и слышать, как тролли грызутся между собой, не зная, что делать: изрезать, зажарить или раздавить. Карликами несколько раз пришлось выслушать объяснения Бильбо, прежде чем их самолюбие было удовлетворено. - Вот уж подходящее времечко подглядывать и красть кошельки ты выбрал, нечего сказать! - проворчал Бомбур. - И это тогда, когда нам нужна была только снедь! - Без боя вы бы её точно не получили - возразил Гэндальф.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test