Translation examples
Trustee on Board of Directors, Irving Horowitz Foundation for Social Policy, 2013-present.
Член Совета директоров Фонда социальной политики Ирвина Горовица, с 2013 года -- по настоящее время.
In the period under review, the Committee found violations of this provision in case No. 594/1992 (Irving Phillip v. Trinidad and Tobago).
В рассматриваемый период Комитет усмотрел нарушения этого положения в случае сообщения № 594/1992 (Ирвин Филип против Тринидада и Тобаго).
A violation of article 14, paragraph 3 (d), was also found in case No. 594/1992 (Irving Phillip v. Trinidad and Tobago).
Нарушение пункта 3(d) статьи 14 было также установлено в деле № 594/1992 (Ирвин Филип против Тринидада и Тобаго).
In a separate development, it was reported that the Jerusalem Municipality had granted a building licence to American Jewish millionaire Irving Moskowitz, allowing him to start the construction of a new settlement in the heart of the Ras al-Amud neighbourhood, where 11,000 Arabs live. (The Jerusalem Times, 26 September)
В другом случае сообщалось, что муниципалитет Иерусалима выдал строительную лицензию американскому миллионеру еврейского происхождения Ирвину Московицу, разрешив ему начать сооружение нового поселения в центре района Рас-эль-Амуд, в котором проживают 11 000 арабов. ("Джерузалем таймс", 26 сентября)
Having concluded that the final sentence of death had been imposed after a trial that failed to comply fully with the requirements of article 14, the Committee found that the right protected by article 6 had been violated in cases Nos. 594/1992 (Irving Phillip v. Trinidad and Tobago), 663/1995 (McCordie Morrison v. Jamaica), 719/1996 (Conroy Levy v. Jamaica), 730/1996 (Clarence Marshall v. Jamaica) and 775/1997 (Christopher Brown v. Jamaica).
Сделав вывод о том, что окончательный смертный приговор был вынесен после судебного разбирательства, которое не полностью соответствовало требованиям статьи 14, Комитет постановил, что было нарушено право, охраняемое статьей 6, применительно к сообщениям №№ 594/1992 (Ирвин Филип против Тринидада и Тобаго), 663/1995 (Маккорди Моррисон против Ямайки), 719/1996 (Конрой Леви против Ямайки), 730/1996 (Кларенс Маршалл против Ямайки) и 775/1997 (Кристофер Браун против Ямайки).
The Committee found that the conditions under which prisoners were held amounted to a violation of article 10, paragraph 1, in cases Nos. 590/1994 (Trevor Bennett v. Jamaica), 594/1992 (Irving Phillip v. Trinidad and Tobago), 610/1995 (Nicholas Henry v. Jamaica), 613/1995 (Leehong v. Jamaica), 616/1995 (Hamilton v. Jamaica), 618/1995 (Barrington Campbell v. Jamaica), 647/1995 (Wilfred Pennant v.Jamaica), 649/1995 (Winston Forbes v. Jamaica), 653/1995 (Colin Johnson v. Jamaica), 663/1995 (McCordie Morrison v. Jamaica), 668/1995 (Smith and Stewart v. Jamaica, 719/1996 (Conroy Levy v. Jamaica), 720/1996 (Morgan and Williams v. Jamaica), 730/1996 (Clarence Marshall v. Jamaica), 752/1997 (Allan Henry v. Trinidad and Tobago) and 775/1997 (Christopher Brown v. Jamaica).
По мнению Комитета, условия содержания заключенных представляет собой нарушение пункта 1 статьи 10 в случае сообщений №№ 590/1994 (Тревор Беннетт против Ямайки), 594/1992 (Ирвин Филип против Тринидада и Тобаго), 610/1995 (Николас Генри против Ямайки), 613/1995 (Лихонг против Ямайки), 616/1995 (Гамильтон против Ямайки), 618/1995 (Баррингтон Кэмпбелл против Ямайки), 647/1995 (Уилфред Пеннант против Ямайки), 649/1995 (Уинстон Форбс против Ямайки), 653/1995 (Колин Джонсон против Ямайки), 663/1995 (Маккорди Моррисон против Ямайки), 668/1995 (Смит и Стюарт против Ямайки), 719/1996 (Конрой Леви против Ямайки), 720/1996 (Морган и Уильямс против Ямайки), 730/1996 (Кларенс Маршалл против Ямайки), 752/1997 (Аллан Генри против Тринидада и Тобаго) и 775/1997 (Кристофер Браун против Ямайки).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test