Translation examples
If uncorrected, these distortions may irretrievably compromise the agrarian reform programme.
Если не добиваться внесения в них соответствующих корректив, то допускаемые в них искажения могут нанести непоправимый ущерб программе аграрной реформы.
Especially the irretrievable harm that threatens the plaintiff directly, as grounds for adjudication of the suspensory effect, is very difficult to prove.
Весьма сложно доказать в особенности непоправимый ущерб, который непосредственно угрожает истцу, в качестве основания для признания приостанавливающего эффекта.
General common law systems allow for divorce when the fault of one of the parties for the breakdown in the marriage can be established; the marriage has irretrievably broken down and there is evidence of this breakdown; or the marriage has irretrievably broken down as demonstrated by the parties' testimony or by their physical separation for a specified period of time.
Системы общего права разрешают развод, когда может быть установлена вина одной из сторон в разрушении брака; когда брачный союз непоправимо разрушен и этому есть соответствующие доказательства; или когда брачный союз непоправимо разрушен, доказательством чему служит показание одной из сторон или их физическое разделение в течение определенного периода времени.
The bill contains a no-fault divorce regime which is based on the ground of irretrievable breakdown of marriage, as is widely used internationally.
Законопроект предусматривает режим расторжения брака по взаимному согласию сторон по причине непоправимого разлада в семье, который широко применяется в мире.
Especially the irretrievable harm that poses a threat to the plaintiff directly, as grounds for adjudication of the suspensory effect, is very difficult to prove.
Весьма сложно доказать в особенности непоправимый ущерб, который создает непосредственную опасность для истца, в качестве основания для признания приостанавливающего эффекта.
Absence of follow-up to the reform effort would not only undermine UNIDO, but irretrievably erode the credibility of reform across the multilateral spectrum.
Неосуществление последующих поре-форменных мероприятий не только нанесет ущерб пре-стижу ЮНИДО, но и непоправимым образом подорвет доверие к процессу реформ в системе Организации Объединенных Наций.
The bill would also reduce the many types of divorce proceedings to just two: divorce by mutual consent and divorce on grounds of irretrievable breakdown of the marriage.
Кроме того, этот законопроект устранит многочисленные варианты процедуры развода, из которых останутся лишь два: развод по взаимному согласию и развод по причине непоправимого разрыва супружеских отношений.
State statutes frequently allow for a no-fault divorce when there has been an "irretrievable breakdown of the marriage", "irremediable breakdown of the marriage", or "irreconcilable differences".
Законодательство штатов зачастую разрешает разводы без вины сторон в тех случаях, когда имеет место "необратимый разрыв брачных отношений", "непоправимый разрыв брачных отношений" или "непримиримые различия".
123. The only ground for divorce, as set out in the Matrimonial Causes Act, is irretrievable breakdown of the marriage as evidenced by the couple living separate and apart for a year.
123. Согласно закону о разводе, единственным основанием для расторжения брака считается непоправимый распад брака, свидетельством которого является факт раздельного проживания супругов на протяжении одного года.
Even at this late hour, I wish to plead with the EU leaders to review those agreements before they irretrievably harm the good historic relations that have existed between the ACP and the EU.
Даже сейчас еще не поздно чтото сделать, и я прошу руководителей ЕС пересмотреть эти соглашения, пока они не нанесли непоправимого вреда добрым отношениям, которые на протяжении истории существовали между АКТ и ЕС.
The image of the practice is irretrievably tarnished every time you start that thing up.
Вы непоправимо портите имидж практики каждый раз, когда заводите его.
- Unhappy as the event must be for Lydia, we must draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
But the site is gonna clobber an innocent person and there is no chance that it won't. And if you face off with the guy you've accused on TV, it is going to be a lawless food fight with irreversible, irretrievable consequences.
Но сайт затравит невиновного, это обязательно произойдёт, а если вы устроите очную ставку с тем, кого обвинили, на телевидении, это станет беззаконной грызнёй с необратимыми, непоправимыми последствиями:
But we must stem the tide of malice, and pour into the wounded bosoms of each other the balm of sisterly consolation.” Then, perceiving in Elizabeth no inclination of replying, she added, “Unhappy as the event must be for Lydia, we may draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable;
Но мы должны устоять перед натиском зла и окропить наши сердечные раны бальзамом сестринского участия. Видя, что Элизабет не собирается ей отвечать, она добавила: — Из печального случая с Лидией мы все же можем извлечь полезные уроки. Они заключаются в том, что утрата женщиной добродетели непоправима;
Valuable information about the history of the spent fuel was thereby irretrievably lost.
Была безвозвратно утрачена ценная информация об истории этого отработанного топлива.
Further, Butec did not demonstrate that such office equipment was irretrievably lost or damaged.
Кроме того, "Бутек" не представила доказательств того, что такое офисное оборудование было безвозвратно потеряно или повреждено.
According to the proposed law, irretrievable breakdown maybe proven through evidence of adultery, desertion, insanity, conviction for a sexual offence or any other reason that in the eyes of the court has brought about the irretrievable breakdown.
В соответствии с предлагаемым законом, безвозвратный распад семьи может быть доказан путем предоставления свидетельств о супружеской неверности, оставлении супруга, умопомешательстве, осуждении за совершение полового преступления или по какой-либо иной причине, которая, по мнению судей, может считаться основанием для безвозвратного распада семьи.
422. Divorce can also be obtained on the grounds that the marriage has irretrievably broken down.
422. Решение о расторжении брака может приниматься также в тех случаях, когда брачный союз фактически распался безвозвратно.
We refuse to believe that the CD has irretrievably lost its way into “the dreary desert of dead habit”.
Мы отказываемся верить, что КР безвозвратно утратила свой путь в "мрачной пустыне мертвой привычки".
This path has one very definitive result, which is that the hopes of future generations are irretrievably dashed.
Этот путь ведет лишь к одному совершенно определенному результату -- к тому, что надежды будущих поколений будут безвозвратно утрачены.
In Tuvalu, to assess whether the marriage has irretrievably broken down, the court no longer has to find one party at fault.
В Тувалу, чтобы оценить, разрушился ли брак безвозвратно, суду больше не надо выяснять, какая из сторон несет за это вину.
Some of the artifacts were irretrievably lost, while some were exposed to weather erosion and possible illegal usurpation.
Одни ценности были безвозвратно утеряны, а другие - уничтожены под воздействием погодных условий, а, возможно, и незаконно присвоены.
Unless effective action is undertaken to protect and conserve the fertility of this portion of the earth's agricultural land, it risks being irretrievably lost. 21/
Если не принять эффективных мер по защите и сохранению плодородия этой части сельскохозяйственных угодий планеты, они могут быть безвозвратно утрачены 21/.
This further entails the adoption of common grounds of divorce and the Commission recommended that for all marriages in Malawi, divorce should be granted if the marriage has irretrievably broken down.
Это, в свою очередь, влечет за собой установление общих оснований для развода, и Комиссия рекомендовала предоставлять развод в том случае, если брак распался безвозвратно.
I am hopelessly, irretrievably in love with her.
Я безнадежно, безвозвратно влюблен в нее.
Everything - from the smallest system to our entire world - moves always, irretrievably, from order into chaos.
Все - от самых маленьких частиц и до целого нашего мира движется всегда, безвозвратно, от порядка к хаосу.
Our complacency and reticence, bordering on complicity, can cost us irretrievably.
Наше самодовольство и молчание, граничащие с соучастием, могут обойтись нам невосполнимой ценой.
Without proper scientific support, production capacity in the Arctic may suffer irretrievable losses instead of being strengthened.
Без надлежащего научного обеспечения дальнейшее наращивание производительных сил в Арктике может обернуться невосполнимыми потерями.
At the same time, we should never forget the irretrievable losses that the United Nations suffered in the course of settling the Iraq issue.
В то же время мы не должны забывать о невосполнимых потерях, которые понесла Организация Объединенных Наций в ходе урегулирования иракского вопроса.
30. The consumption of forest resources, when not managed according to sustainability criteria, results in irretrievable loss of habitats and biological resources.
30. Потребление лесных ресурсов, если его не регулировать в соответствии с принципами рациональности, приводит к невосполнимой утрате сред обитания и биологических ресурсов.
The measures taken by the law enforcement officers must be limited to documenting the allegation and to taking necessary measures to secure irretrievable evidence that cannot be delayed.
Действия этих сотрудников правоохранительных органов должны ограничиваться документированием заявления и принятием неотложных мер, необходимых для сохранения невосполнимых улик.
I would like to say that the origin of these crises was the unbridled accumulation of capital in a few hands, the irretrievable looting of natural resources and the commercialization of Mother Earth.
Я хотел бы сказать, что причиной этих кризисов стало необузданное накопление капитала в немногих руках, невосполнимое разграбление природных ресурсов и коммерциализация Матери-Земли.
Our collective experience in the disarmament endeavour has been that, if we pass over an existing opportunity in favour of a better one that is yet to be, we suffer a costly delay and possibly an irretrievable setback.
Наш коллективный опыт в области разоружения показывает, что, если мы упускаем реальную возможность ради более перспективной возможности в будущем, мы сталкиваемся с дорогостоящими задержками и, возможно, с невосполнимым ущербом.
It's a irretrievable loss...
Это невосполнимая утрата...
What was missing was felt irretrievable.
Что было упущено, оказалось невосполнимым.
The loss to the galaxy may be irretrievable.
Ядро памяти сгорело. Потеря галактики может быть невосполнима.
And for those who think eating seafood is "healthier" than land animals, just remember how much irretrievable waste and contaminated sediments are dumped into our oceans.
И для тех, кто думает, съедая дары моря "более здорово" чем наземные животные, только помните сколько невосполнимый пропадите впустую и загрязненные отложения свалены в наши океаны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test