Translation for "irreproachability" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Cuba's policy on weapons of mass destruction is irreproachable
В вопросах оружия массового уничтожения политика Кубы безупречна
Cuba's irreproachable policy on weapons of mass destruction
Безупречная политика Кубы в отношении оружия массового уничтожения
The support given by the Division to Member States has always been irreproachable.
Отдел всегда оказывал безупречную поддержку государствам-членам.
This past May, the Panamanian people completed an irreproachable electoral process.
В мае этого года народ Панамы завершил процесс безупречных выборов.
Cuba's policy on weapons of mass destruction has been irreproachable.
Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы в этой области безупречна.
The United Nations is certainly not irreproachable, but it is definitely irreplaceable and indispensable.
Конечно, Организация Объединенных Наций не безупречна, однако, вне всяких сомнений, она незаменима и необходима.
The professionalism of the International Security Forces is visible to all, and the behaviour of the soldiers is irreproachable.
Профессионализм Международных сил безопасности очевиден для всех, и солдаты ведут себя безупречно.
Where weapons of mass destruction are concerned, Cuba's policies have been irreproachable.
Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы безупречна.
14. His delegation would not presume to claim that France was irreproachable or exemplary.
14. Его делегация вовсе не настаивает на том, что Франция являет собой безупречный и достойный подражания пример.
(ii) One member, a Guatemalan of irreproachable conduct, appointed by the Moderator with the agreement of the Parties.
ii) один гражданин с безупречной репутацией, выбранный посредником на основе взаимного согласия сторон;
We must be perfect irreproachable...
Все должно быть безупречно, но без излишеств!
During her long and irreproachable life,
За всю свою долгую безупречную жизнь
But Chabi... she is an irreproachable gift from the Eternal Blue Sky.
Но Чаби... Она безупречный дар, Вечного Голубого неба.
Let us rather talk of the son, the son of your irreproachable mother.
Сейчас идёт речь о сыне Вашей безупречной матери.
Everyone was sad to see such an irreproachable man so cruelly persecuted by a woman.
Всем было грустно видеть такого безупречного человека, так жестоко преследуемого женщинами.
Having fulfilled his duty, he passed away, a loyal son to his Motherland, an exemplary citizen and an irreproachable man.
Исполнив свой долг, ушел от нас верный сын отчизны, образцовый гражданин и безупречный человек.
Valera's fist, the irreproachable Jeanne, the wonderful Alice, in short, all the reasons why I couldn't do what I had to.
Безупречная Жанна... Чудесная Алиса... Казалось бы, чего мне не хватает, чтобы отказаться от моих планов?
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
“Portugal’s assertion that the right of peoples to self-determination ... has an erga omnes character ... is irreproachable.
Утверждение Португалии о том, что право народов на самоопределение ... имеет характер erga omnes ... безукоризненно.
But I remained calm in the knowledge that I was on an irreproachable mission, one that was good for both Cuba and the United States.
Однако мой дух поддерживало осознание того, что я безукоризненно выполняю свою важную миссию, которая отвечает как интересам Кубы, так и Соединенных Штатов Америки.
The Guide filled known lacunae in articles 20 and 21 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions and was irreproachable in the intellectual honesty of its analysis.
Руководство заполняет известные пробелы в статьях 20 и 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и безукоризненно с точки зрения интеллектуальной честности его анализа.
The Court moved one step further in the East Timor (Portugal v. Australia) case when it declared that "Portugal's assertion that the right of peoples to self-determination, as it evolved from the Charter and from United Nations practice, has an erga omnes character, is irreproachable."
107. Суд сделал еще один шаг в деле Восточный Тимор (Португалия против Австралии), когда он постановил, что <<утверждение Португалии о том, что право народов на самоопределение в том виде, как оно вытекает из Устава и из практики Организации Объединенных Наций, имеет характер erga omnes, безукоризненно>>.
16. The UNCTAD secretariat presented a background study on the foundation of an effective competition agency and highlighted the main features characterizing efficient public regulatory bodies: transparency and accountability, the guarantee of due process, agencies funded in proportion to their mandate and staffed by highly qualified individuals of irreproachable integrity, and a judicial review process.
16. Секретариат ЮНКТАД представил аналитическую записку, посвященную основам эффективной работы агентства по вопросам конкуренции и акцентирующую внимание на таких важнейших особенностях действенных органов государственного регулирования, как прозрачность, подотчетность, гарантии соблюдения надлежащих процедур, финансовая база, пропорциональная задачам учреждения, укомплектованность высококвалифицированным и безукоризненно честным персоналом, а также наличие судебных процедур обжалования решений.
40. Under Ministry of Internal Affairs order No. 1 of 1 January 2006 on the courteous and considerate attitude of the members of internal affairs bodies and internal troops towards the citizens, a militia officer must work professionally and irreproachably in the interest of the people, comply strictly with the law and endeavour to protect the rights and interests of citizens, such behaviour being crucial to enhancing the authority of internal affairs bodies.
40. 1 января 2006 года издан Приказ МВД РТ №1 "О вежливом и внимательном отношении сотрудников органов внутренних дел и военнослужащих внутренних войск к гражданам", согласно которому каждый сотрудник милиции обязан профессионально и безукоризненно работать в интересах людей, неукоснительно выполнять требования законодательства, направленного на защиту прав и интересов граждан, как важнейшего условия повышения авторитета органов внутренних дел РТ.
If it will be of satisfaction to you, - - I believe his character to be. in all other respects, irreproachable.
Но если вам так этого хочется, то могу сказать, что характер у него безукоризненный во всех отношениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test