Translation for "ironclad" to russian
Translation examples
Let's go, Ironclad.
Пошли, Железный Броненосец.
Says it's screwy but it's ironclad.
Говорит, что это странный, но броненосец.
Now, the ironclad obviously came up this river and stopped at this structure, which is a fort?
Наверное, броненосец поднялся по реке и остановился у этого сооружения. Что это? Форт, замок?
I can't wait to tell Sandecker that you're not gonna be at the museum tonight because one of your contacts from the Nigerian underworld has found evidence of a Civil War ironclad shipwrecked - in a storm off Africa.
Мне выпала честь сказать Сэндекеру, что тебя не будет в музее, потому что один из твоих подозрительных информаторов нашел доказательства того, что броненосец Гражданской войны затонул во время шторма у берегов Африки.
Even States of a nuclear-weapon-free zone do not enjoy ironclad guarantees.
Тем же условиям подлежат и не располагают никакими нерушимыми гарантиями даже государства, расположенные в той или иной свободной от ядерного оружия зоне.
Even States of a nuclear-weapon-free zone are subject to the same provisos and do not have any ironclad guarantees.
Даже на государства, расположенные в зонах, свободных от ядерного оружия, распространяются те же оговорки, и они не располагают какими-либо нерушимыми гарантиями.
For without such ironclad guarantees, the non—nuclear—weapon States will remain subject to the threat or use of nuclear weapons.
Ибо в отсутствие таких нерушимых гарантий государства, не обладающие ядерным оружием, будут по-прежнему беззащитны перед применением или угрозой применения ядерного оружия.
Ironclad Chinese wall.
Нерушимая Китайская Стена.
Those contracts are ironclad.
Ваши контракты жёстки и нерушимы.
Before the 15th. It's, like, an ironclad rule.
Это как нерушимое правило.
I mean, his resurrection is so ironclad, he'd give Lazarus a run for his money.
То есть, история его воскрешения настолько нерушима, будто бы к этому приложил руку сам Лазарь.
We have an ironclad relationship agreement which precludes her from physical contact with anyone other than me.
У нас нерушимое соглашение об отношениях, которое запрещает ей физический контакт со всеми, кроме меня.
I have a duty to maintain order here- an ironclad legal system that assures that no one goes independent with their grievances, as is so often the case in other prisons.
Моя обязанность — поддерживать здесь порядок. Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в других тюрьмах.
Your alibi isn't exactly ironclad, jim.
Джим, твоё алиби не достаточно бронировано
Divorce papers with an ironclad pre-nup.
разводные бумаги с бронированным брачным договором
Ship of the desert's a camel. It's not an ironclad battleship.
Корабль пустыни - верблюд, а не бронированный линкор.
He also said ironclads were not made to cross the ocean.
И что бронированные корабли не были рассчитаны на переходы через океан.
9. Cuba, although subjected to an ironclad embargo, is building a society that is just and equitable for all.
9. Куба, даже несмотря жестокую блокаду, строит справедливое и равноправное общество для всех.
For more than four decades now, Cuba has been the victim of an ironclad, brutal, economic, commercial and financial blockade imposed by the Government of the United States.
Вот уже более четырех десятилетий Куба является жертвой охватившей ее железной хваткой, жестокой экономической, торговой и финансовой блокады, введенной правительством Соединенных Штатов.
adjective
The wording of that subparagraph was insufficiently ironclad in that respect.
Однако делегация Швейцарии считает, что формулировка этого подпункта должна быть более твердой.
Yet, to make any lease-take-back deal credible, an ironclad guarantee of spent fuel removal from the country where it was used must be provided, otherwise the entire arrangement is moot.
И все же, для того чтобы сделать любую сделку сдачи в аренду и возвращения вероятной, должна быть обеспечена твердая гарантия возвращения отработавшего топлива из страны, в которой оно использовалось, в противном случае вся договоренность становится спорной.
Given past funding shortfalls in the programme, it is important that these pledges be made ironclad, so that the debt relief is indeed additional to existing official assistance and does not produce a decline in resources to countries that do not qualify for the relief.
Учитывая прежний дефицит финансирования в рамках программы, важно, чтобы эти обязательства были твердыми, с тем чтобы помощь по облегчению задолженности действительно носила дополнительный характер по отношению к предоставляемой официальной помощи и не вызывала сокращения притока ресурсов в страны, не отвечающие критериям для получения помощи по облегчению задолженности.
That's an ironclad time stamp.
Это твердая временная отметка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test