Translation for "into the bargain" to russian
Into the bargain
phrase
Translation examples
Dad did his bit and got paid into the bargain.
Папа внес свою лепту и ему заплатили в придачу.
You're saving my country, my mother, and you're risking your life into the bargain.
Ты спасаешь мою страну, мою мать, и в придачу к этому ты рискуешь совей жизнью
I don't know what she's going to make it in, because whoever it was has waltzed off with the dish into the bargain!
Я не знаю, в чем она его сделает, потому что, кто бы это ни был, он стащил пирог вместе с блюдом в придачу!
A million and a half, and a prince, and an idiot into the bargain, they say. What better could I wish for? Life is only just about to commence for me in earnest. Rogojin, you are a little too late. Away with your paper parcel!
Полтора миллиона, да еще князь, да еще, говорят, идиот в придачу, чего лучше? Только теперь и начнется настоящая жизнь! Опоздал, Рогожин! Убирай свою пачку, я за князя замуж выхожу и сама богаче тебя!
Collective bargaining is primarily governed by Book V of the Labor Code, as amended by RA 6715.
Коллективные переговоры главным образом регулируются положениями тома V Трудового кодекса с внесенными в него РЗ № 6715 поправками.
139. The State Attorney's Office is making every effort to ensure that defendants pay the amount of compensation required to the victims, before presenting a plea bargain to the court.
139. Государственная прокуратура прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить выплату обвиняемыми жертвам необходимой компенсации, прежде чем им будет позволено выступить с ходатайством о совершении сделки о признании вины.
Legislative reforms had provided the framework for the spread of enterprise bargaining throughout the economy, while ensuring that the industrial relations system was accessible and fair to women.
Законодательные реформы обеспечили основу для распространения практики заключения трудовых соглашений на местах во всех отраслях экономики, при этом были приняты меры к тому, чтобы система производственных отношений была доступной и справедливой по отношению к женщинам.
The absence of preestablished, objective criteria for membership and asymmetric bargaining structure in negotiations has resulted in deep and stringent commitments undertaken by acceding countries.
Отсутствие заранее установленных, объективных критериев членства в этой организации и асимметричная структура достижения договоренности в ходе переговоров ведут к тому, что странам, вступающим в ВТО, приходится принимать на себя далеко идущие и жесткие обязательства.
The first part of the report, entitled "Freedom from Want", proposes specific decisions for implementing the bargain struck three years ago in Monterrey between developed and developing countries.
В первой части, озаглавленной <<избавление от нужды>>, предлагаются конкретные решения для реализации договоренности, достигнутой три года тому назад в Монтеррее между развитыми и развивающимися странами.
History suggests that facile attempts to strike Faustian bargains with terrorists often result in such forces turning on the very Powers that sustained them in the past.
История свидетельствует о том, что поспешные попытки, подобно попыткам Фауста, пойти на сделки с террористами зачастую приводят к тому, что такие силы начинают выступать против тех самых держав, которые в прошлом оказывали им поддержку.
The Government is actively encouraging enterprises to independently determine the range of wage increases on the basis of a system of collective bargaining, to apply to all employees without gender distinctions.
Правительство активно поощряет предприятия к тому, чтобы они независимо определяли размер прироста заработной платы на основе системы коллективных договоров, в одинаковой степени распространяемой на всех работников без дискриминации по признаку пола.
One case in point is the Middle East, where the current crisis calls for a nurturing of mutual trust and a clear willingness to understand the need for all the parties to come to the bargaining table.
Примером тому является Ближний Восток, где создавшийся кризис требует укрепления взаимного доверия и ясной готовности осознать необходимость того, чтобы все стороны сели за стол переговоров.
There is a commitment in the Programme for Government to ensure that Irish law on employees' rights to engage in collective bargaining is consistent with recent judgments of the European Court of Human Rights.
В этой связи в Программе действий правительства предусматривается принятие мер к тому, чтобы положения ирландского законодательства, касающиеся права наемных работников вести переговоры о заключении коллективных договоров, соответствовали последним решениям Европейского суда по правам человека.
The delay in this process has caused the two sides to deploy forces along border areas to attain better bargaining positions, creating a de facto border line as a consequence.
Задержка в осуществлении этого процесса привела к тому, что обе стороны развернули войска вдоль пограничных районов для укрепления своих переговорных позиций, установив, соответственно, линию границы де-факто.
Plus, he's executed an I RA traitor into the bargain.
И к тому же казнил предателя ИРА.
Ruin your brother's career into the bargain, hmm?
К тому же карьера твоего брата полетит ко всем чертям.
And a very fine morning for a pipe of tobacco out of doors, into the bargain.
К тому же это подходящее утро, чтобы стать в дверях и трубочку покурить.
Lucius was supposed to be in charge. He got himself captured, along with how many others, and failed to retrieve the prophecy into the bargain. Yes, the Dark Lord is angry, Narcissa, very angry indeed.
Люциусу было поручено руководство операцией, а он и сам попал в плен, и других подвел, да к тому же так и не сумел завладеть пророчеством. Да, Нарцисса, Темный Лорд разгневан, он в ярости!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test