Translation examples
26. His delegation also wished to express its dissatisfaction with regard to the letter addressed to the delegation of the Syrian Arab Republic in Vienna by the Office for Drug Control and Crime Prevention, in which it had intimated that the documents for the ninth session of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime, to be held in Vienna from 5 to 16 June 2000, would be provided in the six official languages in electronic form, notwithstanding the assurances frequently given by the General Assembly to the effect that the use of new technology would have no effect on the traditional method of document distribution.
26. Делегация его страны также желала бы выразить свое неудовлетворение по поводу письма Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, направленного в адрес делегации Сирийской Арабской Республики в Вене, в котором извещалось, что документы для девятой сессии Специального комитета по разработке конвенции по борьбе против транснациональной организованной преступности, которая должна состояться в Вене с 5 по 16 июня 2000 года, будут предоставлены на шести официальных языках в электронной форме, несмотря на частые заверения Генеральной Ассамблеи о том, что применение новых технологий не будет оказывать никакого влияния на традиционный способ распространения документов.
or for some reason the requirements of paragraph 1 cannot be complied with,] the [Presidency may] [Registrar shall], on application of the Prosecutor, [prescribe some other manner of bringing the indictment to the attention of the accused] [transmit to the national authorities of any State or States in whose territory the Prosecutor has reason to believe the accused may be found, for publication in newspapers having wide circulation in that territory, intimating to the accused that service of an indictment against him or her is sought].
, или если по какой-либо причине требования пункта 1 не могут быть выполнены,] [Президиум может] [Секретарь предписывает] по ходатайству Прокурора [предписать иной порядок ознакомления обвиняемого с обвинительным заключением] [по просьбе Прокурора Секретарь препровождает национальным властям государства или государств, на территории которого (которых), по мнению Прокурора, может находиться обвиняемый, форму объявления для публикации в газетах, имеющих большой тираж на этой территории, в котором обвиняемый ставится в известность о том, что он или она разыскивается для вручения обвинительного заключения.]
Those women occupied their posts in their own right and not, as intimated, because they followed their husbands, and Foreign Affairs personnel also received training in gender mainstreaming.
Эти женщины занимают свои должности по собственному праву, а не потому, как намекается, что они следуют за своими мужьями, при этом сотрудники министерства иностранных дел также проходят подготовку по вопросам учета гендерного фактора.
The background to his conviction was an interview given to a French magazine in which the author spoke of the "mythical" gas chambers in Auschwitz and intimated that the Jews had invented the "myth" of the Holocaust for their own purposes.
Основой для его осуждения было интервью, данное одному из французских журналов, в котором автор говорил о "мифических" газовых камерах в Освенциме и намекал, что евреи выдумали "миф" о Холокосте в своих собственных целях.
This is a longstanding question which we have yet to have clarified, and this issue became a significant factor in the inconclusive result of our political-status referendum held last year, as was intimated this morning by the representative of the non-governmental organization from the United States Virgin Islands.
Это давно назревший вопрос, по которому мы до сих пор не получили разъяснения, и этот вопрос стал существенным фактором в том, что проведенный в прошлом году референдум о нашем политическом статусе не привел к окончательным результатам, на что намекал сегодня в первой половине дня представитель неправительственной организации Виргинских островов Соединенных Штатов.
Well, he intimated.
Ну, он намекал.
So, what are the intimations you're making?
Так на что вы намекаете?
Nurse intimated she knew, but...
А О'Брайан намекала, что ей всё известно.
I'm sorry, is this what you've been intimating?
Простите, так вот на что вы намекали?
Well, at least he intimated it to a friend.
Ну по крайней мере он намекал на это другу.
Don't even intimate that either of those was only my doing.
Даже не намекай, что что-то из этого было только моей виной.
Doctor, you're not intimating that I'm some sort of spy, are you?
Доктор, вы что намекаете, что я что-то вроде шпиона, да?
I don't mean to imply anything. Not about to suggest you had any intimate knowledge...
- Я не хочу ни на что намекать, и тем более предполагать, что ты кое в чём разбираешься.
And I'm really freaked out because she's intimating there's some kind of mysterious challenge in all of this for me.
И это реально меня пугает, потому что она намекает, будто для меня есть некое загадочное испытание во всем этом.
You should know that my self-esteem is just low enough for a conversation where we are covertly intimating that you are a crazed killer... it's kind of turning me on.
Ты должен знать, моя самооценка настолько низкая, что разговор, намекающий на то, что ты чокнутый убийца... немного заводит меня.
Tacit knowledge, by contrast, is subjective, situational, and intimately tied to the knower's experience.
Подразумеваемые знания, напротив, являются субъективными, ситуационными и непосредственно связанными с опытом их обладателя.
3.5 It is intimated that the authors have been discriminated against with the suggestion that New Zealand law "applies more harshly against non-Europeans".
3.5 Предположение о том, что законодательство Новой Зеландии "более строго применяется в отношении неевропейцев", подразумевает, что авторы были подвергнуты дискриминации.
In fact, such controversial movements as the one to establish a new international economic order were merely, as we have intimated, the reiteration of an established principle.
По сути, такие спорные движения, как движение за установление нового международного экономического порядка, были всего лишь, как мы подразумевали, повторением утвержденного принципа.
"Composite material" means a material composed of several layers of similar or different materials intimately held together at their surfaces by cementing, bonding, cladding, welding, etc.
6.1.3 под "составным материалом" подразумевается материал, состоящий из нескольких слоев аналогичных или различных материалов, скрепленных путем склеивания, прессования, сплавления, сварки и т.д.
Furthermore, as the draft resolution intimates, CARICOM is a regional arrangement or agency for dealing with such matters as are appropriate for regional action and for other activities consistent with the purposes and principles of the United Nations.
Кроме того, как подразумевается в данном проекте резолюции, КАРИКОМ является региональным механизмом или агентством для подхода к таким вопросам, в отношении которых уместно предпринимать региональные действия и для других видов деятельности, которые совместимы с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
Health as a positive concept is intimately linked to the notion of human development, and implies offering the individual a range of options to enable him to live a long life that is free from infirmity, illness and disability.
Здравоохранение, рассматриваемое в качестве одного из позитивных факторов, тесно связано с понятием развития человеческого потенциала и подразумевает предоставление отдельному лицу ряда возможностей, позволяющих ему прожить долгую жизнь, не страдая от физических недостатков, болезней и потери трудоспособности.
The author admits that he did not do so because the Spanish judicial system is virtually paralysed during the month of August; by using the word "virtually", the author's statement intimates that during the holiday period, not all judicial offices are paralysed.
Автор признает, что не сделал этого, поскольку в августе судебная система Испании практически приходит в состояние бездействия; это же заявление автора подразумевает (об этом свидетельствует слово "практически"), что во время отпусков не все судебные учреждения прекращают работу.
If you mean by they - the people we know intimately - our own group here - they didn't need to be told.
Но если ты под словом "все", подразумеваешь тех людей, которые здесь часто бывают, то они не нуждаются в том, чтобы им об этом говорили.
c. If a Member State declares presence of surplus stockpiles of conventional ammunition, it should intimate or notify the United Nations Standing Committee as well as its neighbours.
c) если какое-либо государство-член объявляет о наличии избыточных запасов обычных боеприпасов, оно должно поставить в известность или уведомить Постоянный комитет Организации Объединенных Наций, а также своих соседей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test