Translation for "interven" to russian
Interven
verb
Translation examples
The police did not intervene.
Полиция не вмешивалась.
Police rarely intervened.
Полиция вмешивалась редко.
The Nepal Police refrained from intervening.
Непальская полиция в эти события не вмешивалась.
I. To intervene in religious affairs:
I. Вмешиваться в решение религиозных вопросов и
Therefore, Syria will not intervene in this matter.
Поэтому Сирия в это дело вмешиваться не будет.
1.10 Intervening Driver Assistance Systems
1.10 Вмешивающиеся системы помощи водителю
No external actor can intervene in their decisions.
Никакой внешний субъект не может вмешиваться в их решения.
The principle concerning the duty not to intervene in
Принцип, касающийся обязанности в соответствии с Уставом не вмешиваться в
However, they may not intervene in judicial proceedings.
Вместе с тем они не вправе вмешиваться в проводимые судебные разбирательства.
- Don't intervene mum.
- Не вмешивайся, мама.
We shouldn't intervene.
Мы не должны вмешиваться.
- They won't intervene.
- Они не будут вмешиваться.
-You don't intervene?
- Вы не будете вмешиваться?
Stonebridge, do not intervene.
Стоунбридж, не вмешивайся.
There's no need to intervene.
Нет необходимости вмешиваться.
It's impossible to intervene.
Ему не позволено вмешиваться.
You will not intervene.
Ты не будешь вмешиваться.
God would choose how the universe began and what laws it obeyed, but he would not intervene in the universe once it had started.
Бог решал, каким быть началу Вселенной и каким законам ей надлежит повиноваться, но после ее зарождения Он не должен был вмешиваться.
The prescience, he realized, was an illumination that incorporated the limits of what it revealed—at once a source of accuracy and meaningful error. A kind of Heisenberg indeterminacy intervened: the expenditure of energy that revealed what he saw, changed what he saw.
Источник сразу и точной информации, и ошибок в ней. Вмешивалось что-то вроде принципа неопределенности Гейзенберга: для восприятия картины грядущего требовалась какая-то проникающая туда энергия, а эта энергия воздействовала на само грядущее и изменяла его.
The Government forces did not intervene to stop or prevent the ongoing looting.
Силы правительства Судана не вмешивались и не пытались остановить грабежи или им помешать.
When teachers intervened to prevent the settlers from breaking in, the settlers assaulted them.
Когда учителя вмешались с целью помешать поселенцам ворваться в школу, те напали на них.
When he tried to intervene to prevent the detention he himself was threatened with bodily injury by the police.
Податель жалобы постарался помешать аресту, но полицейские пригрозили изувечить его.
The police had the intention of intervening against militant skinheads and of preventing them from distributing and consuming drugs.
Полиция намеревалась с помощью этой акции помешать "бритоголовым" распространять и потреблять наркотики.
But God intervened, as did a group of loyal soldiers and the people, who took to the streets.
Но, слава Богу, группа преданных солдат и других людей вышли на улицы и помешали им это сделать.
Most of the factors that stopped the United Nations intervening to prevent genocide in Rwanda remain present today.
Многие из тех факторов, которые помешали Организации Объединенных Наций вмешаться, чтобы предотвратить геноцид в Руанде, в наличии и сегодня.
According to the information received, despite the fact that the prison authorities appeared to have been aware that these events were taking place, they did not intervene to prevent or stop them.
Согласно полученной информации, хотя тюремные власти, по-видимому, были в курсе происходившего, они не приняли мер к тому, чтобы помешать им или остановить их.
It had only been in 1974, in the wake of numerous atrocities, that Turkey had intervened in accordance with its rights and responsibilities in order to prevent enosis, the annexation of the island by Greece.
И только в 1974 году после многочисленных случаев жестокости Турция вмешалась, в рамках своих прав и ответственности, с тем чтобы помешать аннексии острова Грецией.
The unrest had intervened before that project could be realized, however, forcing the Government to temporarily set aside the reforms that would bring it fully into line with its international commitments.
Однако осуществлению этой политической воли помешали беспорядки, заставившие правительство отказаться на время от проведения реформы, полностью соответствующей его международным обязательствам.
But the Death intervened.
но помешала смерть.
! Why does she intervene?
Чем она помешает?
That means someone must have intervened.
то-то помешал —мерти забрать теб€.
Is it still your intention to intervene at the sacrifice? - Yes.
Ты собираешься помешать жертвоприношению?
There was a murder attempt in progress, and our heroic officers intervened.
Наш патрульный помешал попытке убийства.
But he went to jail, then the war intervened.
Но он оказался в тюрьме, потом помешала война.
Or just to intervene when a neighborhood dog took me away.
Или просто помешала соседкой собаке утащить меня.
Has she enlisted your help in trying to intervene with me?
Она попросила Вас помочь попытаться помешать мне?
Masked men stormed into her sweatshop. She intervened.
Она увидела, как парни в балахонах ворвались в ателье, и пыталась им помешать.
In fact, if someone hadn't intervened, I would be a victim.
Честно говоря, если бы кто-нибудь не помешал, жертвой бы стал я.
However, tragedy intervened.
Однако нам помешала трагедия.
He could also intervene in private prosecutions.
Он может также вступать в закрытый процесс.
11. Jurisdictional Immunities of the State (Germany v. Italy; Greece intervening)
11. Юрисдикционные иммунитеты государства (Германия против Италии; Греция вступает в дело)
UNHCR intervened frequently on behalf of asylum-seekers and refugees threatened with deportation.
14. УВКБ часто вступалось за права просителей убежища и беженцев, которым угрожала депортация.
This would enable UNJSPB and ICSC to intervene in a case dealing with their respective spheres of competence.
Это позволило бы ПОПФООН и КМГС вступать в процесс рассмотрения дел, касающихся их соответствующих сфер компетенции.
(iii) To the extent that domestic law permits, intervene in any proceeding to which the debtor is a party.
iii) вступать в любое производство, в котором должник является стороной, в случае, если это допускается внутренним законодательством.
Any citizen may intervene in administrative proceedings on the issuance, modification, or cancellation of permits and environmental licences.
Любой гражданин может вступать в административное избирательство, связанное с выдачей, изменением или аннулированием разрешений и экологических лицензий.
The President shall decide which documents, if any, relating to the proceedings are to be transmitted to the intervener by the Executive Secretary.
Председатель решает, какие процессуальные документы должны быть переданы Исполнительным секретарем лицу, вступающему в дело.
(c) Whether any judge intervened during his detention, and, if so, if he was a civil or a military judge;
c) вступал ли в дело какой-либо судья во время его задержания, и, если так, был ли это гражданский или военный судья;
It could intervene only after the Ivorian armed forces and the UNOCI forces.
Этот контингент применялся в качестве сил быстрого реагирования третьего эшелона и имел право вступать в действие только после Вооруженных сил Кот-д'Ивуара и подразделений ОООНКИ.
In practice, the social services intervene in most cases in an effort to avoid situations becoming too dramatic.
В большинстве случаев в дело вступают службы социальной поддержки, которые пытаются предотвратить возникновение слишком драматических ситуаций.
I don't want you to intervene.
Нет. Я не хочу, чтобы вы "вступались".
вступать в дело
verb
In addition, serious consideration was being given to the possibility of allowing defence counsel to intervene at an earlier stage of judicial proceedings.
Кроме того, серьезное внимание уделяется возможности позволить защитнику вступать в дело на более раннем этапе судебного разбирательства.
In such cases, the State would intervene (nuclear conventions, see tenth report, paras. 24-29 inclusive).
В таком случае вступает в дело государство (ядерные конвенции; см. десятый доклад, пункты 24-29 включительно).
It should also have power to make its own rules, including with respect to interveners and amici curiae (friends of the court).
Он также должен обладать полномочием для разработки своего регламента, в том числе в отношении вступающих в дело и amici curiae (друзей суда).
The Finnish Defence Forces had in recent years intervened some 350 times to clear explosive ordnance at the request of the Finnish police.
В последние годы финские Силы обороны вступали в дело около 350 раз с целью расчистки взрывоопасных снарядов по просьбе финской полиции.
The principle was clearly enunciated that the court should intervene only in the absence of a national judicial system or in cases where a national judicial system was clearly ineffective.
Данный принцип изложен подобающим образом, поэтому Суд обязан вступать в дело при отсутствии национальной судебной системы или когда она является явно недейственной.
Since the security right was not effective against third parties at the relevant time, these intervening third parties will acquire the encumbered assets free of the security right.
Поскольку в этот момент обеспечительное право в отношении третьих сторон не действовало, такие вступающие в дело третьи стороны приобретают обремененный актив без обеспечительного права.
As against other categories of intervening competing claimants, the secured creditor would retain its priority whether or not the registry record is ever corrected.
В отличие от других категорий вступающих в дело конкурирующих заявителей требований обеспеченный кредитор сохранит свой приоритет независимо от того, вносились ли вообще какие-либо исправления в регистрационную запись или нет.
Minister Andrews said that the military was aware of everything going on and did not do anything to intervene.
Министр Эндрюс говорит, что военные были в курсе всего, что происходило, но ничего не сделали для того, чтобы вмешаться.
There must be the authority to intervene in speculative markets, as is happening now in the United States.
Должен существовать орган для вмешательства в работу спекулятивных рынков, как это происходит сейчас в Соединенных Штатах.
The Croatian police present at the scene prevented United Nations representatives from intervening.
Хорватские полицейские, присутствовавшие на месте происшествия, не позволили представителям ООН вмешаться в происходившее.
The Ministry of Human Rights intervened in such cases to ensure that legislative provisions on detention were respected.
В таких случаях происходит вмешательство министерства по правам человека в целях обеспечения соблюдения законодательства о содержании под стражей.
Consequently, why and how can international law intervene in the area of the determination of the nationality of legal persons?
Отсюда вытекает вопрос: почему и как может происходить вмешательство международного права в сферу определения гражданства юридических лиц?
About 10 Indonesian police officers were present and witnessed the incident without making any attempt to intervene.
На месте происшествия в тот момент присутствовали и наблюдали за происходившим около 10 индонезийских полицейских, которые даже не попытались вмешаться.
Another exception is that the Solicitor General of the Administration may intervene in these proceedings only in the interests of upholding the law.
Еще одно исключение из правил, содержащееся в новых процессуальных нормах, состоит в том, что при данных обстоятельствах вмешательство прокурора по административным правонарушениям происходит в случае, если того требуют положения закона.
In addition, caregivers may have less opportunity to observe the abuse and intervene then they would if the abuse took place in a physical environment.
В дополнение к этому у попечителей имеется меньше возможностей заметить проблему и вовремя вмешаться, чем в случае, если бы травля происходила в реальном мире.
How can they not intervene when they witness such atrocities?
Как можно не вмешаться, когда происходят такие зверства?
We need to know what exactly is happening there, before intervening.
Прежде, чем действовать, мы должны знать, что там происходит.
Newton challenged the idea of a God who intervenes in the world.
Ќьютон отрицал бога, который вмешиваетс€ в происход€щее на земле,
Matters of the soul are very private, very personal to us. We have suffered the interference of others in this area and are thus ourselves forbidden to intervene in these matters.
Поэтому Минбарцы очень неохотно вмешиваются в религиозные споры других рас в первую очередь потому, что мы видели, что происходило, когда другие расы вмешивались в наши религиозные проблемы.
Even if the militias were outside the influence of the Government, it was the Government's responsibility to intervene to ensure the protection of the civilian population in this area.
Даже если формирования не находились под влиянием правительства, на правительстве лежала обязанность вмешаться, с тем чтобы обеспечить защиту гражданского населения в этом районе.
The public health burden of NCDs and appropriate ways by which to intervene pose unique challenges to developing and middle-income countries.
Устранение бремени НИЗ, лежащего на системе общественного здравоохранения, и нахождение соответствующих путей вмешательства -- уникальные по своему характеру задачи для развивающихся стран и стран со средним уровнем дохода.
We therefore consider it essential that you should intervene personally, pursuant to your responsibility, with a view to ensuring that the work of the Commission is in conformity with international law and the principles of justice.
В этой связи мы считаем крайне необходимым, чтобы Вы, с учетом лежащих на Вас обязанностей вмешались в этот вопрос лично, дабы обеспечить, чтобы работа Комиссии отвечала нормам международного права и принципам правосудия.
Where the United Kingdom felt that a Territory was failing to fulfil the international obligations which extended to it or developments in a Territory gave rise to other concerns, the British Government would not hesitate to raise it with the Territory's Government and to intervene where necessary.
Там, где Соединенное Королевство считает, что территория не способна выполнять лежащие на ней международные обязательства или что события в территории дают повод для беспокойства по другим причинам, британское правительство будет без колебаний ставить этот вопрос перед правительством территории и, при необходимости, принимать соответствующие меры.
In the light of the foregoing, I urge you, by virtue of your responsibility for the implementation of the memorandum of understanding and the oil-for-food programme, to intervene to guarantee the correct legal implementation of the oil pricing mechanism adopted at the beginning of the programme, so as to ensure the smooth execution of the programme and the availability of sufficient funds for it.
В свете вышеизложенного я настоятельно призываю Вас, принимая во внимание лежащую на Вас ответственность за осуществление меморандума о взаимопонимании и программы <<нефть в обмен на продовольствие>>, принять меры с целью гарантировать правильное с юридической точки зрения функционирование механизма установления цен на нефть, утвержденного в начале реализации программы, с тем чтобы обеспечить ее беспрепятственное исполнение и наличие достаточных для этого средств.
находиться между
verb
The mission emphasized that it was not there to mediate or to intervene in the Liberian peace talks.
Участники миссии подчеркнули, что миссия находится в регионе не для выполнения посреднических функций или вмешательства в ход либерийских мирных переговоров.
It was alleged that police officers deployed at the camp did not intervene to protect the detainees.
Согласно утверждениям, находившиеся на дежурстве в лагере сотрудники полиции не вмешались, с тем чтобы защитить задержанных.
The ICRC intervened together with United Nations personnel present at the checkpoint.
В сложившуюся ситуацию вмешались представители МККК и находившиеся на контрольно-пропускном посту сотрудники Организации Объединенных Наций.
Government forces from a nearby SAF post did not intervene to stop the attack.
Правительственные силы, находившиеся неподалеку на посту СВС, не предпринимали никаких действий, чтобы остановить нападение.
The scuffle did not develop further, because the inhabitants of the area who were in the neighbourhood intervened.
Однако эта стычка не имела продолжения из-за вмешательства находившихся поблизости жителей района.
Members of the Israel Defense Forces posted at the entrance to the village did not intervene to stop the attack.
Военнослужащие израильских сил обороны, находившиеся на въезде в деревню, не сделали ничего, чтобы остановить нападавших.
The available data is related to the sectors either belonging to the Administration or in which it intervenes directly.
Имеющиеся данные относятся к секторам, которые либо принадлежат Администрации, либо находятся под ее непосредственным контролем.
It had subsequently been established that the area in question was not in Mauritanian territory and that the local authorities could not intervene.
В дальнейшем было установлено, что данный район находится не на мавританской территории и что местные власти не могут предпринять никаких действий.
(b) Intervening as early as possible where children are at risk in order to prevent irreversible impairment or harm to children;
b) как можно более оперативное принятие мер в ситуациях, когда дети находятся в опасности, для предотвращения причинения им необратимого ущерба или вреда;
It was recalled that article 5 of the Model Law provided that "in matters governed by this Law, no court shall intervene except where so provided in this Law".
Было напомнено о том, что в статье 5 Типового закона предусматривается, что "по вопросам, регулируемым настоящим Законом, никакое судебное вмешательство не должно иметь места, кроме как в случаях, когда оно предусмотрено в настоящем Законе".
2 Italy will relinquish its seat in Group A in favour of the United States of America if the United States becomes a member of the Authority; this does not prejudice the position of any country with respect to any intervening election to the Council.
2 Италия уступит свое место в группе A Соединенным Штатам Америки, если Соединенные Штаты станут членом Органа; это не предопределяет позиции какойлибо страны в отношении выборов в Совет, которые могут иметь место до этого.
Corruption can intervene at various stages of operations that exploit natural resources and can involve a variety of actors (environment agencies, law enforcement, customs, the private sector and local authorities).
30. Коррупционные деяния могут иметь место на различных этапах операций по освоению природных ресурсов и могут быть сопряжены с самыми разнообразными субъектами (учреждения по защите окружающей среды, правоохранительные органы, таможенные службы, частный сектор и местные органы самоуправления).
If we can prove that the jurors were influenced, it's an automatic mistrial, which it would've been anyway if the judge hadn't intervened.
Если мы сможем доказать, что присяжные находились под влиянием, приговор автоматечески аннулируется, что было бы в любом случае, если бы судья не вмешался.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test