Similar context phrases
Translation examples
The only result was a promise to intercede on his behalf, made by the Zairian ambassador to Zambia.
Единственным результатом было обещание ходатайствовать от его имени, сделанное послом Заира в Замбии.
OHCHR has interceded on a number of occasions with local and provincial authorities to defuse tensions and clarify the allegations concerned.
УВКПЧ несколько раз ходатайствовало о них перед местными или провинциальными властями в попытке ослабить напряжение и прояснить сделанные заявления.
He urged the Committee to intercede on the delegation's behalf to enable his country to fulfil its reporting obligations.
Он обратился к Комитету с настоятельной просьбой ходатайствовать от имени делегации, с тем чтобы его страна смогла выполнить свои обязательства по представлению докладов.
Mr. CAMARA, supported by Mr. EL MASRY, agreed that the Committee should intercede on the delegation's behalf.
3. Г-н КАМАРА, которого поддержал г-н ЭЛЬ-МАСРИ, согласился с тем, что Комитету следует ходатайствовать от имени делегации.
For example, the prohibition to intercede whereby married women could not enter into an obligation towards a third party on behalf of their spouse has been deleted.
Например, было снято запрещение ходатайствовать за другое лицо, которое не позволяло замужней женщине в одиночку брать перед третьими лицами обязательства в пользу своего супруга.
The latter interceded with the Minister of Foreign Affairs and the Minister of Education, who, allegedly, intervened on the author's behalf with Mr. Vizi Topi, all to no avail.
Последний ходатайствовал о нем перед министром иностранных дел и министром национального образования, которые якобы вступились за автора перед гном Визи Топи, но все эти действия оказались безрезультатными.
Mr. Ziguélé encouraged the Council to intercede with the international financial institutions in order to support the efforts aimed at economic recovery and the restructuring of the Central African army.
Гн Зигеле призвал Совет ходатайствовать перед международными финансовыми учреждениями об оказании поддержки усилиям, нацеленным на восстановление экономики и перестройку армии Центральноафриканской Республики.
Through pressure from Intercede in 1981, the Canadian Government allowed domestic workers the right to apply for “landed status” after two years of work in the country.
В 1981 году под нажимом ИНТЕРСЕДЕ канадское правительство предоставило домработницам право ходатайствовать о получении вида на жительство после двух лет работы в стране.
It never ceased to amaze him that the representative of the occupation forces should seek to justify the presence of her country’s army in Lebanon and should advise Lebanese women to intercede with their Government to induce it to agree to Israel’s terms.
Вызывает удивление тот факт, что представитель оккупационных сил пытается оправдать присутствие своей армии в Ливане и советует ливанским женщинам ходатайствовать перед правительством о принятии условий Израиля.
The authorities have also continued the practice of releasing some of these persons before they have served their full time, on the condition that they leave the country. These are persons on whose behalf foreign Governments or institutions interceded as mediators with the Cuban Government.
Одновременно продолжалась практика властей досрочно выпускать на свободу некоторых из этих лиц, за которых перед кубинским правительством ходатайствовали иностранные правительства или учреждения, с условием, что те покинут страну.
Must we intercede in an intergalactic war?
Мы должны ходатайствовать в межгалактической войне?
You have to intercede for Esben, for them all, with Terboven.
Вы должны ходатайствовать за Эсбена, за всех них перед Тербовеном.
I would... I would never ask my father to intercede on my behalf.
Я бы... никогда не попросил отца за меня ходатайствовать.
Well then, if he wins, you will have to intercede for us.
Тогда, в случае его победы, вам придется ходатайствовать за нас.
I have to intercede with ETF, but you're not telling me the truth.
Я должен ходатайствовать ETF, но вы не рассказываете мне правды.
No, but someone at the Foreign Office over here interceded on his behalf.
Нет, но кто-то в министерстве иностранных дел отсюда ходатайствовал от его имени.
I am intercede for him to apply for actual private of the guard.
Я ходатайствовал перед командованием о досрочном производстве тебя в достоинство действительного рядового Боевой гвардии.
Da Vinci faces imprisonment, perhaps death, and you have the power to intercede with the magistrate.
Да Винчи грозит тюрьма, возможно, смерть, а у тебя есть власть ходатайствовать перед судьей.
Pray to Mary, our Mother of miracles, who intercedes for us.
Молись Марии, нашей Матери чудес, что заступается за нас.
On the basis of those applications he intercedes with the competent administrative departments.
Посредник вступает в контакт по существу этих жалоб с компетентными административными службами.
It organizes seminars, expresses its position on the status of rights and freedoms, and intercedes with the authorities concerned to find solutions to the complaints it receives.
Она организует семинары, дает оценку состоянию прав и свобод, вступает в контакты с заинтересованными органами в поиске решений при поступлении в нее жалоб.
Such a contract may, however, become relevant for present purposes if the host refuses to arbitrate and the State of nationality intercedes to protect its national.
Вместе с тем такой договор может приобрести актуальность для рассматриваемых целей, если принимающее государство отказывается от арбитража и государство гражданства вступается в защиту своего гражданина.
However, generally, the courts do not intercede in the authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity.
Однако, как правило, суды не вступают в полемику с властями и не отменяют эти решения, при условии, что орган власти исполнил свою функцию добросовестно и в рамках своей компетенции.
The NRC in its survey found that NGOs supported the development within the institution of the Representative of a capacity to more effectively detect crisis situations and intercede with Governments.
211. Норвежский совет по делам беженцев в своем обследовании сообщает, что НПО оказывают в рамках института поддержку расширению возможностей представителя, которые позволили бы более эффективно распознавать кризисные ситуации и вступать в переговоры с правительствами.
14. In carrying out this aspect of the mandate, the High Commissioner intercedes when there is credible information that a human rights violation may be or has been committed, normally by entering into a dialogue with the concerned State or by issuing a public statement.
14. При осуществлении этого аспекта мандата Верховный комиссар при получении достоверной информации относительно возможности или факта совершения нарушения прав человека вступает в диалог с соответствующим правительством или выступает с публичным заявлением.
This, together with the ability of the special procedures system to intercede with Governments on the highest level and to generate, through public reporting, effective responses by the international community, constitute major tools in the efforts aimed at increased international human rights protection.
Все это наряду с системой специальных процедур, позволяющей вступать в контакт с правительствами на самом высоком уровне и обеспечивать с помощью общественных каналов эффективность ответных мер со стороны международного сообщества, образует комплекс основных механизмов, используемых в работе, направленной на усиление международной защиты прав человека.
Such a practice reveals the fact that, while the offer and request dynamic is the traditional approach, as a matter of treaty law and the practice of humanitarian agencies, other considerations may intercede in particular cases allowing for the lawful circumvention of the established mode for determining consent.
Наличие такой практики говорит о том, что, хотя механизм <<просьба -- предложение>> является традиционным подходом, отраженным в праве международных договоров и практике гуманитарных учреждений, в отдельных случаях могут вступать в действие и другие соображения, позволяющие законным образом обходить утвердившийся способ выяснения согласия.
You're meant to ask God to intercede for other
Имеети ввиду, просить Господа вступаться а других?
Since it began to function, this mechanism has interceded on a number of occasions and has proved to be most useful for the maintenance of peace in our continent.
С тех пор, как этот механизм начал функционировать, он уже несколько раз содействовал примирению и проявил свою чрезвычайную полезность для поддержания мира на нашем континенте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test