Translation for "intendant" to russian
Intendant
noun
Translation examples
4. Intendants, Governors and Mayors
4. Интенданты, губернаторы и алькальды
- to appoint and dismiss ministers of State, undersecretaries, intendants, governors, diplomatic agents and, in general, public officials enjoying his exclusive confidence;
назначать и увольнять государственных министров, заместителей министров, интендантов, губернаторов, дипломатических агентов и в целом должностных лиц, относящихся к сфере его исключительной компетенции;
The Supreme Court also entertains conflicts of jurisdiction arising between career judges and the political and administrative authorities (ministers of State, intendants, governors, mayors).
Кроме того, Верховный суд рассматривает коллизии полномочий, возникающие между дипломированными судьями и представителями политических и административных органов власти (государственные министры, интенданты, губернаторы, алькальды).
35. The intendants - enjoying the exclusive confidence of the President of the Republic - exercise the government of each region. The governors, who may be appointed and dismissed at will by the President, are in charge of administering the provinces.
35. Интенданты, находящиеся в исключительном ведении президента Республики, осуществляют управление каждой областью, а губернаторы, назначение и увольнение которых также входит в функции президента, управляют провинциями.
- accusation in proceedings against the President of the Republic, magistrates of the high courts of justice, the Comptroller General of the Republic, generals and admirals of the Forces of National Defence, intendants and governors.
предъявление обвинений в рамках политического судебного разбирательства президенту Республики, государственным министрам, судьям судов высших инстанций, Генеральному инспектору Республики, генералам и адмиралам национальных вооруженных сил, интендантам и губернаторам.
31. The Constitution refers to this branch of the State as the "Government", headed by the President of the Republic, who is the Head of State and in whom are vested the functions of government and administration which he performs in direct and immediate cooperation with the ministers of State, intendants, governors, mayors and other authorities.
31. Конституция определяет эту форму государственной власти как "правительство", возглавляемое президентом Республики в качестве главы государства и источника государственных и административных функций, осуществляемых при прямом и непосредственном участии государственных министров, интендантов, губернаторов, алькальдов и других должностных лиц.
The Ministry of Transport, which, as part of its policy of promoting women, has facilitated the appointment of five women to managerial posts (one director of central administration, one intendant for maritime and port affairs, one maritime district chief, and two driving licence inspectors)
Министерство транспорта, которое в части своей политики по продвижению женщин содействовало назначению пяти женщин на руководящие посты (одной на должность директора центральной администрации, одной на должность интенданта по делам флота и портового хозяйства, одной на должность окружного руководителя и двух на должности инспекторов по вопросам водительских удостоверений)
Yes, Royal Intendant.
Да, королевский интендант.
- Intendant Bigot? - Yes.
- А, интендант Биго!
Rouville, Royal Intendant.
Приходу Рувиль, месье интендант.
Labarge is a regional Intendant.
Лабарж - региональный интендант.
The Intendant likes jumja tea.
Интендант предпочитает чай джамджа.
Intendant, what is your pleasure?
Интендант, какие будут пожелания?
Fine, fine. You're super-duper-intendent.
Теперь ты Супер-пупер-интендант.
Intendant, Garak is here with the prisoner.
Интендант, явился Гарак с заключенным.
This is your office, Royal Intendant.
Это Ваш кабинет, месье королевский интендант.
Intendant Bigot wants to meet you.
Интендант Биго хочет с тобой встретиться.
In France, under the administration of the intendants, the application is not always more judicious, and the exaction is frequently the most cruel and oppressive.
Во Франции под управлением интендантов применение ее не всегда было справедливое, а принуждение к ней — часто самое жестокое и стеснительное.
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
These circumstances are judged of, in the one case, by the officers of the election, in the other by those of the parish, and both the one and the other are, more or less, under the direction and influence of the intendant.
Эти обстоятельства оцениваются и взвешиваются в одном случае должностными лицами участка, в другом — прихода, причем те и другие находятся под большим или меньшим влиянием интенданта и зависят от него.
In France the great easily submit to a considerable degree of inequality in a tax which, so far as it affects them, is not a very heavy one, but could not brook the arbitrary assessment of an intendant.
Во Франции сильные мира сего охотно соглашаются на значительную неравномерность налога, который, поскольку он касается их, не очень тяжел, но не могут сносить произвольной раскладки интенданта.
The most distinct and best connected account of this doctrine is to be found in a little book written by Mr. Mercier de la Riviere, some time intendant of Martinico, entitled, The Natural and Essential Order of Political Societies.
Наиболее отчетливое и связное изложение этой теории можно найти в небольшой книге, написанной Мерсье де ла Ривьером, бывшим интендантом в Мартинике, и озаглавленной "Естественный и необходимый строй политических обществ"* [* Mercier de la Riviиre.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
But by the present practice both the labour of the people, and whatever other fund the king may choose to assign for the reparation of the high roads in any particular province or generality, are entirely under the management of the intendant; an officer who is appointed and removed by the king's council, and who receives his orders from it, and is in constant correspondence with it.
Но при современной практике работа местного населения и средства, отпускаемые королем для исправления шоссе в отдельной провинции или округе, находятся целиком под управлением интенданта, чиновника, который назначается и увольняется королевским советом, получает от него приказания и постоянно переписывается с ним.
In 1731, they obtained an order of council prohibiting both the planting of new vineyards and the renewal of those old ones, of which the cultivation had been interrupted for two years, without a particular permission from the king, to be granted only in consequence of an information from the intendant of the province, certifying that he had examined the land, and that it was incapable of any other culture.
В 1731 г. владельцы виноградников добились издания королевского указа, воспрещающего как насаждение новых виноградников, так и восстановление старых, обработка которых была прервана в течение двух лет, без специального королевского разрешения, даваемого на основании отзыва интенданта провинции, удостоверяющего, что Он обследовал данный участок и что последний непригоден для какой-либо другой культуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test