Translation examples
Reinsurance is the insurance of insurers.
Перестрахование - это страхование страховщиков.
- Capone was in insurance.
- Капоне был страховщиком.
The insurance sent you.
Тебя подослали страховщики.
I called the insurance.
Я позвонила страховщикам.
They're our insurer.
Они же наши страховщики.
So insurance people are stalkers?
Так страховщики — преследователи?
His insurance had these forms.
Получили от страховщиков.
But the insurers are appealing?
Страховщики подали апелляцию?
-I called an insurance guy.
- Я звонил страховщику.
Insurance companies have access.
У страховщиков есть доступ.
This means that there exists a diversified demand from the insured - and this is favorable for both the insured and the insurers.
Это значит, что со стороны страхователей существует диверсифицированный спрос, и это является благоприятным фактором как для страхователей, так и для страховщиков.
Insured persons in the new Länder are entitled to the same benefits as insured persons in the old Länder.
Страхователи на территории новых земель имеют право на получение тех же пособий, что и страхователи в старых землях.
Lack of direct verification with insurers that there was no risk of duplicate compensation by UNCC and an insurer;
i) у страхователей не была напрямую запрошена информация для удостоверения в том, что присужденная ККООН компенсация не будет дублировать компенсацию, полученную от одного из страхователей;
Employers’ and insured persons’ contributions
Взносы, уплачиваемые страхователями и работодателями
It is these farmers who become insurable.
Именно эти фермеры становятся потенциальными страхователями.
Consultations are continuing with insurance providers on this matter.
Консультации со страхователями по этому вопросу продолжаются.
(d) The mother of nonmatrimonial children of the insured person, provided that she was unmarried or a widow at the time of the decease and had been living at the expense of the insured person; and
d) мать внебрачных детей страхователя при условии, что на момент его смерти они были холостыми или вдовыми и находились на иждивении страхователя; а также
b/ Only for widows and widowers of insured farmers.
b/ Только для вдов и вдовцов страхователей-фермеров.
Yeah, and you're also Candice the insurance overwriter.
Да, а еще ты - Кэндис, страхователь.
So I got a letter from the insurance carrier.
Я получила документы от страхователя с посыльным.
No one is hurt only the insurance company, They will be fine.
Никто не пострадает, кроме страхователей. А у них все будет хорошо.
There's no payoff if the insured takes his own life within two years.
Выплаты не будет, если страхователь лишает себя жизни в течение двух лет.
In order to give this security, however, it is necessary that the insurers should have a very large capital.
Однако для того, чтобы дать эту устойчивость, страхователи должны обладать очень большим капиталом.
Before the establishment of the two joint stock companies for insurance in London, a list, it is said, was laid before the attorney-general of one hundred and fifty private insurers who had failed in the course of a few years.
Говорят, что перед учреждением двух акционерных страховых компаний в Лондоне генеральному прокурору был представлен список 150 частных страхователей, обанкротившихся в течение пяти лет.
MFP Civil Service Mutual Insurance Society
СОГС Страховое общество государственной службы
Should each party carry its own or would it seem possible to link risk to insurance or to the network operator?
Должна ли каждая сторона нести ответственность или ее можно переложить на страховое общество или на оператора сети?
In Peru UNOPS also helped the national health insurance agency EsSalud extend health insurance to over eight million Peruvians on behalf of the Government.
В Перу ЮНОПС по заказу правительства также оказало помощь национальному медицинскому страховому обществу "EsSalund" в медицинском страховании свыше 8 миллионов перуанцев.
To compensate it completely, the common returns ought, over and above the ordinary profits of stock, not only to make up for all occasional losses, but to afford a surplus profit to the adventurers of the same nature with the profit of insurers.
Для компенсации риска в полной мере необходимо, чтобы общий доход, сверх обычной прибыли на капитал, не только по крывал все случайные потери, но и обеспечивал смельчакам до бавочную прибыль, соответствующую прибыли страховых обществ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test