Translation for "insults" to russian
Insults
verb
Translation examples
The Koran says "Do not insult those who do not invoke the message of God so that they will not insult God".
Коран учит тому, чтобы не оскорблять тех, кто не обращается к слову Аллаха, дабы они не оскорбляли Аллаха.
I was beaten, insulted, tortured.
Меня избивали, оскорбляли, пытали.
He was also threatened and insulted.
Ему также угрожали, и его оскорбляли.
When they talk about aid, they are insulting us.
Когда они говорят о помощи, они оскорбляют нас.
There were constant death threats and insults.
Их постоянно оскорбляли и угрожали убить.
(b) Insults a recognized revealed religion.
b) оскорбляет признанную богооткровенную религию.
While reporting to the police, he was humiliated and insulted.
Когда он приходил в полицию отметиться, его унижали и оскорбляли.
When coming to visit the prisoners, the families are often insulted.
Посещающих заключенных родственников часто оскорбляют.
They laughed at her and insulted her and her Egyptian husband.
Они издевались над ней и оскорбляли ее, а также ее мужа-египтянина.
Don't insult me and don't insult her.
Не оскорбляй меня, и не оскорбляй её.
You insult me, as you have always insulted me!
Ты меня оскорбляешь, как всегда оскорблял!
You insult me?
Оскорблять меня вздумал?
"Don't try to insult me, child.
– Не нужно меня оскорблять, дитя.
“Don’t you dare insult my mother, Potter.”
— Не смей оскорблять мою мать, Поттер!
"He insults the crowd by refusing the head," the Baron muttered.
– Но он оскорбляет публику, отказываясь от головы, – проворчал барон.
Why insult noble persons the way that scoundrel Zamyotov does?
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?
and justly so, for in destitution I am the first to insult myself.
и справедливо, ибо в нищете я первый сам готов оскорблять себя.
shrieked the general. "I am not drunk, sir; you insult me!
– Заснуть! – крикнул генерал. – Я не пьян, милостивый государь, и вы меня оскорбляете.
‘Did you hear that, Merry? That was an insult, if you like,’ said Frodo as he shut the door on her.
– Слыхал, Мерри? Вот как меня оскорбляют, – сказал Фродо, запирая за нею дверь.
It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it.
А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали.
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head, “NEVER,” he thundered, “—INSULT—ALBUS—DUMBLEDORE—IN—FRONT—OF—ME!”
Хагрид схватил свой зонтик, завертел им над головой, а его голос загремел словно гром. — НИКОГДА… НЕ ОСКОРБЛЯЙ… ПРИ МНЕ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА!
Insulting a superior : 3
- Оскорбление начальника : 3
299. Public insult.
299. Публичное оскорбление.
129. Public insult.
129. Публичное оскорбление.
That's not an insult, that's a fuckin' insult.
Это не просто оскорбление, это охрененное оскорбление.
Really, Leonard-- insults?
Серьёзно, Леонард... оскорбления?
-The last insult!
- Это последнее оскорбление!
That's an insult.
- Что? Это оскорбление.
Enough keyboard insults.
Достаточно оскорблений клавиш.
It's insult comedy.
Это комедия оскорблений.
No insults today?
Никаких оскорблений сегодня?
Why do you think I accept her insults?
– Почему, как ты думаешь, я терплю все ее подковырки и оскорбления?
“No,” said Harry, thinking of Professor Trelawney and feeling insulted. “No,”
— Нет, — сказал Гарри, оскорбленный этим вопросом, поскольку вспомнил профессора Трелони.
man in general finds it extremely pleasant to be insulted—have you noticed?
человек вообще очень и очень даже любит быть оскорбленным, замечали вы это?
But Ron had never endured a relentless campaign of insults, jeers and intimidation.
Рон же не привык к тому, чтобы его систематически изводили насмешками, оскорблениями, угрозами.
We are an ancient people who will not stand wizard invasions and insults!
Мы, к твоему сведению, древний народ и не потерпим вторжений и оскорблений со стороны волшебников!
At the very moment of the insult (for I admit that I did insult him, though I did not mean to), this man could not lose his temper.
Даже в минуту такого оскорбления (я ведь чувствую же, что я оскорбил его, хоть и не имел этого намерения), даже в такую минуту этот человек не мог разозлиться!
“There are certain insults, Avdotya Romanovna, which, for all one's good will, cannot be forgotten.
— Есть некоторые оскорбления, Авдотья Романовна, которые, при всей доброй воле, забыть нельзя-с.
And even the curve of his back at that moment seemed expressive of the terrible insult he was bearing away with him.
И даже в изгибе спины его как бы выражалось при этом случае, что он уносит с собой ужасное оскорбление.
Ron’s face was set. He seemed to have taken Scabbers’s true identity as a personal insult.
Лицо Рона скорбно застыло — истинную сущность Коросты он воспринял как личное оскорбление.
It's a Klingon insult.
Это инсульт клингона.
I told you, it's not an insult.
Я же говорил, что это не инсульт.
Five cents here? It's like the biggest insult.
А здесь это 5 центов, это как самый большой инсульт для меня.
I was just waiting for Harvard to come in with some sort of a douche-related insult.
Я просто ожидаю, что придет Гарвард и его накроет идиотский инсульт.
By unhooking herself from everything, she delivered a hypoxic insult to her body that started a downward spiral.
(Тауб) Независима от чего-либо. Она получила гипоксический инсульт своего тела который имеет начало в снисходящей спирали
I have to say I feel a little bit insulted by the lack of faith you both display.
Нужно сказать что я чувствую у себя небольшой инсульт от того озера спокойствия, которое вы оба демонстрируете.
I thought maybe he had a vascular insult, a stroke, a flipped embolus but neurologically he's intact, so I'm thinking seizure now.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет. Теперь я думаю, это был судорожный припадок.
If it makes you feel better to insult the brave man who's worth about a thousand of you, go ahead.
≈сли тебе полегчает оттого, что ты довЄл до инсульта храбреца, который лучше тыс€чи таких как ты, что ж вал€й.
How do you expect me to run a store with you maniacs destroying priceless antiques insulting customers, disturbing the general routine?
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Now that may be in keeping with ischaemic insult in the frontal temporal lobe region, but I can't say it explains the memory loss.
Может быть, это связано с ишемическим инсультом в лобной и височной долях, но не могу назвать это точной причиной потери памяти.
Adding insult to injury, many of our developed partners have yet to meet the targets they agreed with respect to Official Development Assistance.
И без того сложная ситуация, характеризующаяся обидами и несправедливостью, усугубляется еще и тем, что многие из наших партнеров по развитию до сих пор не выполнили обязательства, которые они взяли в отношении официальной помощи в целях развития.
He also noted with interest that the Bill would prohibit behaviour in public that offended, insulted, humiliated or intimidated another person or group on grounds of race, origin or religion.
Кроме того, он с интересом отмечает, что проект закона предусматривает запрет на любое публичное поведение, которое может причинить обиду, оскорбить, унизить или запугать другое лицо или группу лиц по признаку расы, происхождения или религии.
447. The Ukrainian press has paid particular attention to measures aimed at preventing illegal acts involving incitement of national, racial or religious hatred or enmity, attacks on the honour or dignity of ethnic groups and insults of citizens related to their religious beliefs.
447. Печатные СМИ Украины уделяют внимание освещению мероприятий по предупреждению противоправных действий, содержащих признаки разжигания национальной, расовой или религиозной вражды и ненависти, унижения национальной чести и достоинства или обиды чувств граждан, связанных с их религиозными убеждениями.
Now we have to go beyond the 23 and I am not going to insult you by reading you what I said at the end of my term, but I think it very clearly followed the lines of what many speakers have said today, that we must, as soon as possible, examine the other applications and any others that may come in the meantime.
Ну и теперь, после приема 23-х, нужно идти дальше, и не в обиду вам я зачитаю то, что я говорил в конце своего председательства, что, как мне думается, очень четко согласуется с сегодняшними заявлениями многих ораторов, а именно: мы должны в кратчайший срок рассмотреть остальные кандидатуры, а также любые другие кандидатуры, которые появятся тем временем.
In section 1, article 161 of the Criminal Code, it is specified that wilful actions inciting ethnic or racial hostility and hatred, humiliating national honour and dignity, or the insult of citizens' feelings in respect of religious convictions, and also any direct or indirect restrictions of rights or granting direct or indirect privileges to citizens based on race, colour of skin, political, religious and other conviction, sex, ethnic and social origin, property status, place of residence, linguistic or other characteristics are punishable by a fine of up to 50 tax-free minimum incomes of citizens or by correctional labour for a term of up to two years or by restraint of liberty for up to five years, with or without deprivation of the right to occupy certain positions or engage in certain activities for a term up to three years.
В части 1 статьи 161 Криминального кодекса Украины отмечено, что преднамеренные действия, направленные на разжигание национальной или расовой вражды и ненависти, на унижение национальной чести и достоинства или обида чувств граждан в связи с их религиозными убеждениями, а также прямое или непрямое ограничение прав или установление прямых или непрямых привилегий граждан по признакам расы, цвета кожи, политических, религиозных и других убеждений, пола, этнического и социального происхождения, имущественного состояния, места проживания, по языковым или другим признакам, караются штрафом до пятидесяти необлагаемых налогом минимумов доходов граждан или исправительными работами сроком до двух лет, или ограничением свободы сроком до пяты лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью сроком до трех лет или без такого.
Your insult is my insult.
Твоя обида - моя обида.
Without insulting him?
– Не обидев его?
It's an insult for him.
Это для него обида.
You insult me, if you refuse.
Ты меня обидишь, если откажешься.
King shall forgive insults the whole army.
Король простит обиды всему войску.
And wont insult you... with foul words...
И срамными словами не обидят.
I knew you would take this as an insult.
Я знала, что ты обидишься.
Now, let's not go and insult Cousin Rudy.
Ага, давай теперь обидим кузена Руди.
I mean, insult on top of injury.
То есть обида в добавок к травме.
I am the princess now, you know. The prince won't let you insult me.
Я теперь и сама княгиня, слышали, – князь меня в обиду не даст!
I sympathize with you for the insult you have received, but I can't permit you to raise your hand against a woman in public.
сочувствую кровавой обиде, но не могу позволить кулачного права с женщиной в глазах публики.
By what right do you continually remind both me and him that you love him, after you yourself threw him over and ran away from him in so insulting and shameful a way?" "I never told either him or you that I loved him!" replied Nastasia Philipovna, with an effort. "And--and I did run away from him--you are right there," she added, scarcely audibly.
По какому праву вы заявляете поминутно ему и мне, что вы его любите, после того, как сами же его кинули и от него с такою обидой и… позором убежали? – Я не заявляла ни ему, ни вам, что его люблю, – с усилием выговорила Настасья Филипповна, – и… вы правы, я от него убежала… – прибавила она едва слышно.
The girl was a suicide—by drowning.[153] She was only fourteen, but hers was already a broken heart, and it destroyed itself, insulted by an offense that had horrified and astonished this young child's consciousness, that had covered her angelically pure soul with undeserved shame, and torn from her a last cry of despair, not heeded but insolently defiled in the black night, in the darkness, in the cold, in the damp thaw, while the wind was howling .
Эта девочка была самоубийца — утопленница. Ей было только четырнадцать лет, но это было уже разбитое сердце, и оно погубило себя, оскорбленное обидой, ужаснувшею и удивившею это молодое, детское сознание, залившею незаслуженным стыдом ее ангельски чистую душу и вырвавшею последний крик отчаяния, не услышанный, а нагло поруганный в темную ночь, во мраке, в холоде, в сырую оттепель, когда выл ветер…
One would have thought that speakers addressing the General Assembly could at least conform to the provisions of the Charter and the resolutions of the Organization, and refrain from insulting its general membership by pretending that the Republic of Cyprus, the only recognized State on the island, does not exist.
Думается, выступающие в Генеральной Ассамблее могли бы, по крайней мере, придерживаться положений Устава и резолюций нашей Организации и воздерживаться от того, чтобы обижать ее государства-члены, заявляя, что Республики Кипр -- единственного признанного государства на острове -- не существует.
Don't insult us.
- Не обижай их.
-Don't insult me.
- Не обижай меня.
That insults them.
- Это обижает торговцев.
Now, don't be insulted.
Нет, не обижайся.
He laughs most, who laughs last. Why does Epanchin insult me?
Rira bien qui rira le dernier![11] Меня Епанчин почему так обижает? По злобе, что ль? Никогда-с.
'No, no!' says he, 'don't insult me that way.' 'Oh, if that's the case, give it to the village hospital,' I say. 'Ah,' he says, 'that's quite a different matter; that's good of you and generous. I'll pay it in there for you with pleasure.' I liked that old fellow, Russian to the core, de la vraie souche.
«Нет, уж вы, батюшка, обижать меня таким манером не извольте». – «А коли так, говорю, почтенный, благоволите эти сто рублей в здешнюю больницу для улучшения содержания и пищи». – «Вот это, говорит, батюшка, дело другое, и доброе, и благородное и богоугодное; за здравие ваше и подам». И понравился мне, знаете, этот русский старик, так сказать, коренной русак, de la vraie souche.[15] В восторге от удачи, тотчас же в обратный путь;
She was brought to the Chief of Urgench National Security Service, who insulted her.
Ее доставили к начальнику Службы национальной безопасности Ургенча, который позволил себе оскорбительные выпады в ее адрес.
(c) No communication with openly political motives, or references which the State in question found insulting, should be found admissible;
c) не будут признаваться приемлемыми никакие сообщения, преследующие очевидные политические цели, или заявления с оскорбительными выпадами в адрес соответствующего государства;
It appears, however, that outright promotion of discrimination and hatred, as well as insulting remarks, have been greatly reduced but not eliminated.
Однако представляется, что явные призывы к дискриминации и ненависти, а также оскорбительные выпады стали появляться в них намного реже, хотя и не были полностью искоренены.
This is her final insult, her final cruelty,
Это был её последний выпад, последнее издевательство,
I choosing to ignore all these insults to my character.
Я проигнорирую эти выпады в мой адрес.
That was an insult because you are being...
Это было выпад, потому что ты ведешь себя как
But I assure you, this insult will not go unpunished.
Но я уверяю вас - этот выпад не останется безнаказанным.
Your insults are increasingly cryptic - what the hell are you saying?
Твои выпады все таинственнее и таинственнее — что за ерунду ты несешь?
Your insults don't even reach me, because you don't even exist.
Твои выпады до меня даже не доходят, потому что ты даже не существуешь.
наносить оскорбление
verb
Let us not insult the future.
Давайте не будем наносить оскорбления будущему.
Public communication, including advertisements, may not insult anybody.
В общественных средствах информации, включая объявления, запрещается наносить оскорбления любому лицу.
The repeated allegations of religious persecution, slavery and discrimination against women were an insult to the Sudanese people, who are known for their tolerance and respect for human dignity.
Неоднократные утверждения о преследованиях по религиозным мотивам, рабстве и дискриминации в отношении женщин наносят оскорбление суданскому народу, который известен своей терпимостью и уважением к достоинству человека.
For instance, whereas there are no specific domestic provisions that stipulate what constitutes a racially discriminatory expression, the criminal code punishes the dissemination of ideas which constitute a crime of defamation, an insult or damage, credit or obstruction of business.
Например, поскольку во внутреннем законодательстве не существует конкретных положений, определяющих дискриминационное с расовой точки зрения высказывание, то в соответствии с Уголовным кодексом карается распространение идей, которые представляют собой преступление диффамации, наносят оскорбление или ущерб репутации, либо создают препятствие для предпринимательской деятельности.
38. The Criminal Code expressly prohibits discrimination, stipulating, in article 233, that "Anyone who, in a manner likely to impede the harmonious coexistence of peoples, insults another person on account of his or her beliefs either in public, at a meeting or in publications, as defined in article 14, paragraph 3, shall be sentenced to imprisonment for a maximum term of three years or to payment of a fine."
38. Уголовный кодекс четко запрещает дискриминацию в статье 233, которая гласит: "Тот, кто в нарушение принципа гармоничного сосуществования публично или на каком-либо собрании, или в средствах распространения информации, указанных в статье 14, наносит оскорбление другому лицу по причине его вероисповедания, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до трех лет или выплаты штрафа".
Sources said that interrogation methods included up to 18 hours of torture with a couple of hours in between; hands and ankles tied to a chair with chains and elbows squeezed together while the prisoner was beaten on all parts of the body; squatting; sleep, food and cleanliness deprivation; being naked; no light; sexual assault; use of lie detectors; shaking; solitary confinement; blindfolding and hooding; noise; insults; threats against family members; forced barking; cold flushes; breaking of bones; burning; electric shocks; standing for long periods; and tape-recorded interrogations played back to prisoners.
Источники сообщили, что во время допросов заключенных подвергают пыткам 18 часов подряд с перерывом на пару часов; руки и лодыжки привязывают к стулу цепями, и заключенные сидят с прижатыми друг к другу локтями, пока их бьют по всем частям тела; их заставляют сидеть на корточках; лишают сна, еды и нормальной гигиены; держат обнаженными; без света; совершают сексуальные надругательства; применяют детекторы лжи; заключенных трясут; содержат в одиночной камере; завязывают глаза и закрывают голову капюшоном; используют шумовые методы; наносят оскорбления; угрожают родственникам; заставляют лаять как собак; обливают холодной водой; ломают кости; пытают огнем и электричеством; заставляют стоять в течение длительного времени; и записывают допросы на пленку, которую потом проигрывают заключенным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test