Similar context phrases
Translation examples
Its preservation and re-evaluation should not be considered synonymous with becoming introverted and insular in terms of traditions.
Его сохранение и обогащение не должно восприниматься как стремление замкнуться в традиционном обществе.
We believe that civilized international relations must be built on openness and dialogue as opposed to insularity, isolation, confrontation and aggression.
Мы считаем, что цивилизованные международные отношения должны строиться на принципах открытости и диалога, а не на принципах замкнутости, изоляции, конфронтации и агрессии.
The plantations, although existing as insular communities, lack basic social amenities including schools, hospitals and potable water.
Хотя на плантациях сложились замкнутые общины, там отсутствуют базовые социально-бытовые структуры, включая школы, больницы и снабжение питьевой водой.
(f) There was an increase in the incidence of insularity and social introversion, which amounted to 21.6 before the embargo and increased to 40.6 after the embargo.
f) отмечалось возрастание числа состояний изоляции и замкнутости, показатели по которым составляли 21,6 до эмбарго и возросли до 40,6 после введения эмбарго.
It occurs over continental and insular shelves and in deep water adjacent to them, often approaching close inshore and entering enclosed bays and estuaries.
Она обнаруживается на континентальных и островных шельфах и примыкающих к ним глубоководных акваториях, часто приближаясь совсем к берегу и заходя в замкнутые заливы и эстуарии.
The very fact of "islandness" creates a mentality of insularity- not so much vis-a-vis the rest of the world, but among neighbouring islands and countries.
80. Само по себе "островное положение" приводит к возникновению ощущения замкнутости, причем не столько по отношению к остальному миру, сколько по отношению к соседним островам и странам.
:: From the outset, we have looked inward and lacked the necessary openness and prescience, exposing ourselves to the dangers of cultural nationalism with its tendency to exclude others and nurture insularity.
:: Закрывшись в самих себе, не проявляя ни достаточной открытости, ни видения будущего, мы тут же подверглись опасности культурного национализма, отличительные черты которого -- отчуждение других и поощрение замкнутости в себе.
JIU questioned the insularity of the management culture in the United Nations and the attempt by senior officials to justify their refusal to look at other systems by saying that the United Nations was different.
ОИГ подвергает сомнению замкнутый характер системы управления в Организации Объединенных Наций и попытки некоторых должностных лиц оправдать свой отказ изучить другие системы тем, что Организация Объединенных Наций является исключительной по своему характеру.
The Representative encouraged the Government to continue their efforts to address these issues, to reduce both the isolation and the insular effects experienced by some displaced communities, and to promote self-reliance and the full economic and social integration of internally displaced persons.
Представитель призвал правительство по-прежнему прилагать усилия к решению этих вопросов, чтобы сократить последствия изоляции и замкнутости, с которыми сталкиваются некоторые перемещенные общины, и поощрять самообеспеченность и полную экономическую и социальную интеграцию внутренне перемещенных лиц.
We believe such bold initiatives will help mitigate the ominous tendencies of increasing insularity and inward focus of many developed countries, where events in far-off places no longer seem so relevant to core interests within them.
Мы полагаем, что такие смелые инициативы помогут смягчить опасные тенденции растущей изолированности и замкнутости на своих интересах многих развитых стран, поскольку события, происходящие далеко от дома, похоже, не представляют для них большого интереса.
It's a pretty insular culture.
Это довольна замкнутая культура.
You Earth colonists are always so insular.
Вы, земные колонисты, всегда такие замкнутые.
I had immersed myself in a fantasy world of my own creation and as a result I became very insular and uncommunicative.
Я погрузился в фантастический мир, который сам же и придумал, в результате чего я стал очень импульсивен и замкнут.
And then if I don't like it or don't 100% embrace it, then I'm just being a selfish... you know, insular asshole.
И если мне это не понравилось и я на 100% не приму это, я буду просто эгоистом, замкнутой в себе дыркой от задницы.
Institutions are rather insular and not easily accessible to users.
Учреждения функционируют довольно обособленно и не так-то легко доступны для пользователей.
Recipients of social assistance are not protected as an analogous ground under section 15 (equality rights) of the Charter because they are a disparate and heterogeneous group, not a discrete and insular minority based on immutable characteristics.
Получатели социальной помощи не защищены на аналогичных основаниях в соответствии со статьей 15 (право на равенство) Хартии, поскольку они являются разобщенной и неоднородной группой, а не обособленным и изолированным меньшинством с неизменными характеристиками.
37. While good progress had been made by Cape Verde, which graduated in 2009, towards achieving several Millennium Development Goals, its economy remained extremely vulnerable to external shocks; limited by its insularity and the aridness of its soil; constrained by lack of natural resources; concentrated mainly on the tourism sector; and excessively dependent on unstable ODA and remittance flows.
37. Хотя Кабо-Верде, вышедшая из категории наименее развитых стран в 2009 году, добилась значительного прогресса в достижении ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ее экономика оставалась чрезвычайно уязвимой к внешним потрясениям; ограничена обособленностью и засушливостью земель; ее развитие сдерживается отсутствием природных ресурсов; в основном сосредоточена на секторе туризма; и чрезмерно зависит от нестабильных потоков ОПР и притоков денежных переводов.
Schools like this, there's an insularity, a culture of secrecy and self-preservation.
Такие школы всегда отличает обособленность, политика секретности и самосохранения.
25. Because of the Dominican Republic's insularity, a high percentage of its flora is endemic, as are most of its reptiles and amphibians.
25. В силу островного положения страны как большая часть доминиканской флоры, так и большинство рептилий и амфибий являются эндемическими.
The country's development is strongly conditioned by the high costs of insularity and the impossibility of taking advantage of economies of scale.
Развитие страны во многом обусловливается высокими издержками, связанными с островным положением и невозможностью пользоваться благами экономики, характеризующейся ростом масштабов производства.
Mauritius has always accorded the highest priority to regionalization to break out of its insularity and enlarge its economic base.
Маврикий всегда уделял самое приоритетное внимание регионализации как средству решения проблем, обусловленных его островным положением, и расширения своей экономической базы.
Should Fiji insist on insularity, this can lead to complacency if it does not move away from a reactive to a proactive approach.
Если Фиджи будет уповать на свое островное положение, то это может привести к самоуспокоенности; поэтому в данном случае необходимо переходить от подхода, основанного на принятии мер реагирования, к применению упреждающего подхода.
The small size of the country, its insularity and its strong dependence on external aid were some of the factors that had made the economy highly vulnerable.
Малый размер страны, ее островное положение и высокая степень зависимости от внешней помощи являются одними из факторов, обусловливающих крайнюю уязвимость экономики.
Mr. DIACONU said that, although Japan was a modern democracy, it had strong traditions stemming from its insularity and past geographical isolation.
31. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что, хотя Япония является современной демократией, ей присущи мощные традиции, обусловленные ее островным положением и прошлой географической изоляцией.
In Kiribati, our remoteness and insularity, narrow economic base, small population size and high population growth rates are factors with which we must contend.
В Кирибати мы вынуждены считаться с такими факторами, как ее удаленность и изолированность в силу островного положения, слабая экономическая база, малая численность населения и высокие темпы его прироста.
4. While the Mauritius Strategy contains a comprehensive list of problems affecting small island developing States, these are not always related specifically to their small size and insularity.
4. Хотя Маврикийская стратегия содержит всеобъемлющий перечень проблем, сказывающихся на малых островных развивающихся государствах, эти проблемы не всегда имеют конкретное отношение к их малому размеру и их островному положению.
The small size of the country, its insularity and its strong dependence on external aid were among the factors that made the economy highly vulnerable to different types of hazards.
К числу факторов, обусловливающих значительную уязвимость экономики страны к различного рода бедствиям, относятся небольшие размеры ее территории, ее островное положение и ее серьезная зависимость от внешней помощи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test