Translation for "insisted" to russian
Insisted
verb
Translation examples
This is the approach on which Turkmenistan has always insisted and insists.
Таков подход, на котором Туркменистан всегда настаивал и продолжает настаивать.
Accordingly, Ethiopia has insisted, and continues to insist, that Eritrea's aggression be reversed.
В связи с этим Эфиопия настаивала и продолжает настаивать на прекращении агрессии Эритреи.
I am not insisting on that.
Я не настаиваю на этом.
The Forum insists that:
Форум настаивает на том, чтобы
But I am not insisting.
Однако я не настаиваю.
It also insists, however, that:
При этом она, однако, настаивает на том, что:
To insist on this is a recipe for deadlock.
Настаивать на этом - это рецепт для затора.
Who is it who insists on maintaining them?
Кто настаивает на сохранении санкций?
I insist, I insist. Peter, please.
Я настаиваю, я настаиваю, Питер, пожалуйста.
Insist on the chicken. Insist. These are for you...
Настаивай, настаивай, мы хотим курицу.
They'd insist.
Они будут настаивать.
Don't insist.
- Ну зачем настаивать?
Naturally, I don't insist, but I don't protest either.
Я, разумеется, не настаиваю, ну да и не протестую.
I want you to!” he insisted. “You read to Lizaveta!”
Я так хочу! — настаивал он, — читала же Лизавете!
Gania frantically insisted that it was all nonsense, "for nobody was going to shoot themselves."
Ганя неистово настаивал на том, что никто не застрелится.
"But it's so hot," insisted Daisy, on the verge of tears, "And everything's so confused.
– Да, но сейчас так жарко, – настаивала Дэзи чуть не со слезами. – И все как в тумане.
‘So you have been there?’ Frodo insisted.
– Так ты побывал там? – настаивал Фродо. – И тебя снова туда тянет, против воли?
“And that’s what we are currently in orbit around,” insisted Zaphod.
– Это то, на орбите чего мы в данный момент находимся, – настаивал Зафод.
insisted the general, "that my experience was two years earlier." "Ah!
– Но заметьте, – все еще настаивал генерал, – что со мной произошло два года раньше… – А, вот разве это!
"We're getting off!" he insisted. "I want you to meet my girl."
– Сойдем здесь, – настаивал он. – Я хочу познакомить тебя с моей приятельницей.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
Gurney, why do you insist the Atreides must kill those they love?
– Гурни, отчего ты настаиваешь, чтобы Атрейдесы убивали тех, кого любят?
The delegation insisted on its right of access.
Делегация настояла на соблюдении своего права на доступ.
But we must insist on the concept of good governance.
Но мы обязаны настоять на концепции надежного государственного управления.
It is for the Assembly to insist on that change, here and in the concerned capitals.
Именно Ассамблея должна настоять на таком изменении: и здесь, и в соответствующих столицах.
The accused insisted that she pay most of her earnings to him.
Обвиняемый настоял на том, чтобы бóльшую часть своего заработка она отдавала ему.
The leaders nonetheless insisted that the next round of talks be held at Arusha.
Тем не менее руководители настояли на том, чтобы следующий раунд переговоров состоялся в Аруше.
Rather than engaging in dialogue, the Government insisted on a written questionnaire.
Вместо того чтобы провести диалог, правительство настояло на представлении списка вопросов.
We have to insist on the preservation of the clear mandate that exists on this issue.
Мы должны настоять на сохранении четкого мандата, который имеется по этому вопросу.
Some among them, however, insisted on the exceptional or residuary character of such liability.
Однако некоторые из них настояли на исключительном или остаточном характере такой ответственности.
Rosie insisted because Wynonna insisted.
Рози настояла, потому что Вайнона настояла.
Your father insisted.
Твой отец настоял.
Mr Reid insisted.
Мистер Рид настоял.
Mark Antony's insistence.
Марк Антоний настоял.
Thanks for insisting.
Спасибо, что настояла.
- Sir Merlyn insisted.
Сэр Мерлин настоял.
My bodyguard insisted.
мой телехранитель настоял.
I insisted on paying the check.
Я настоял на том, чтобы оплатить счет.
“But James Potter insisted on using Black?”
— Но Джеймс Поттер настоял на своем?
He insisted on summoning a Dementor to accompany him into the castle.
Он настоял на том, чтобы вызвать дементора для охраны.
And now, Harry, I must insist that we press on.
— А теперь, Гарри, мне придется настоять на том, чтобы мы перешли к делу.
My doctor insisted on my sitting down again to get my breath.
Тут мой доктор настоял, чтоб я опять присел отдохнуть;
To make Dudley feel better about it all, Aunt Petunia had insisted that the whole family follow the diet too.
Чтобы умилостивить Дадли, тетя Петунья настояла, чтобы и вся семья села на ту же диету.
Ron had had a fit of gallantry and insisted that Hermione sleep on the cushions from the sofa, so that her silhouette was raised above his.
Вчера Рон в приступе галантности настоял на том, чтобы Гермиона улеглась на снятые с софы подушки, и теперь ее силуэт возвышался над ним.
It was Sam who had insisted on choosing him, declaring that Bill (as he called him) would pine, if he did not come.
Сэм настоял, чтобы в новое путешествие взяли их верного старого помощника, сказав, что Билл (так он звал пони) зачахнет, если останется в Раздоле.
and Mrs. Weasley were now sleeping in the sitting room, having shouted down Monsieur and Madame Delacour’s protests and insisted they take their bedroom.
Мистеру и миссис Уизли приходилось теперь спать в гостиной. Несмотря на громкие протесты мсье и мадам Делакур, они настояли на том, чтобы гости заняли их спальню.
You should insist that everybody keep their filing cabinet drawers locked while they’re working, because when they’re open, they’re very, very vulnerable.” “Yeah!
Вы должны настоять на том, чтобы все ваши сотрудники, работая, держали свои сейфы под запором, потому что, открытые, они становятся очень и очень уязвимыми. — Ага!
insists on integrity and a firm approach
* утверждают целостный и твердый подход;
He insisted that the ARBiH had violated the demilitarization agreement.
Он утверждал, что АРБиГ нарушила соглашение о демилитаризации.
Local prison officials insist that the bullets ricocheted into the man.
Местные тюремные власти утверждают, что пули попали в него рикошетом.
In all instances, CPN-M insisted that recruitment was voluntary.
Во всех этих случаях КПНМ утверждала, что вербовка осуществлялась добровольно.
They insisted that not enough information was provided to take an informed decision.
Они утверждали, что для принятия какого-либо обоснованного решения была представлена неполная информации.
Some insist that this is due to its working methods and rules of procedure.
Кое-кто утверждает, что это обусловлено методами работы и правилами процедуры этого органа.
The Office of the SEDH insists that the programme is the responsibility of the states where it is to be implemented.
Канцелярия утверждает, что эта программа находится в ведении штатов, где она должна осуществляться19.
Some insist that the causes lie in its working methods and rules of procedure.
Некоторые утверждают, что причины этого кроются в ее методах работы и правилах процедуры.
We insist that the current structure of the global economy is inherently flawed.
Мы со всей уверенностью утверждаем, что нынешняя структура глобальной экономики имеет свои изъяны.
She insists on that!
Она это упорно утверждает.
-Ouimet. -Insists he's an amateur.
- Утверждает, что он любитель.
You still insist you're Charlie.
Всё еще утверждаете, что вы Чарли?
Do you insist that Knut's a liar?
Ты утверждаешь, что Кнут солгал?
Your husband insists he's innocent.
Ваш муж утверждает, что он не виновен.
- He insists that we don't retaliate.
— Он утверждает, что не должен мстить.
-Come off it! They insisted on eating alone!
- Они утверждали, что кормят одинокого!
We haven´t, don´t insist anymore.
Мы не встречались, не утверждайте больше.
David insists I need a doberman.
Дэвид утверждает, что мне нужен цепной пес.
But they had insisted there was no alternative.
Но они утверждали, что альтернативы нет.
I've insisted several times that this whole question cannot be explained to novices except at the very end, once he's already convinced of the system, once the person has already been developed and directed.
Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек.
“You see the problem,” said Lupin. “While the Ministry insists there is nothing to fear from Voldemort it’s hard to convince people he’s back, especially as they really don’t want to believe it in the first place.
— Понимаешь, да, в чем проблема? — спросил Люпин. — Пока Министерство утверждает, что Волан-де-Морта бояться нечего, очень трудно убеждать людей, что он возродился, особенно если они и сами не склонны этому верить.
Uncle Vernon and Aunt Petunia had managed to find excuses for his bad marks as usual: Aunt Petunia always insisted that Dudley was a very gifted boy whose teachers didn’t understand him, while Uncle Vernon maintained that “he didn’t want some swotty little nancy boy for a son anyway.”
Как всегда, дядя Вернон и тетя Петунья старались найти оправдания его скверным оценкам: тетя Петунья утверждала, что Дадли — очень одаренный мальчик, но требует особого подхода; дядя Вернон держался другой линии — ему «не нужен сын неженка и зубрила».
настойчиво утверждать
verb
For its part, Eritrea insists that it will attend meetings of the Commission as soon as Ethiopia resumes its participation.
Со своей стороны Эритрея настойчиво утверждает, что она будет участвовать в заседаниях Комиссии после того, как Эритрея возобновит свое участие.
It insisted that the TOD record of the most crucial moment showing the split of the bow and stern was not available.
Оно настойчиво утверждало об отсутствии термографической записи самого важного момента, т. е. момента расхождения носовой и кормовой частей.
He insisted that no such flights took place with the consent, knowledge or acquiescence of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
Он настойчиво утверждал, что ни один из таких полетов не совершается с одобрения, ведома или молчаливого согласия правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
For example, the officer, Scott Ritter, and inspector Smidovic insisted, in 1992, that they had evidence that Iraq's declaration concerning the launchers was not credible.
Так, например, в 1992 году Скотт Риттер и инспектор Смидович настойчиво утверждали, что располагают доказательствами того, что заявление Ирака по поводу пусковых установок является недостоверным.
She insists that not only do they perform unpaid work but they stay poor as a result, as the amount, intensity and drudgery of unpaid work increase with poverty and social exclusion.
Она настойчиво утверждает, что женщины не только выполняют неоплачиваемую работу, но и в результате этого пребывают в нищете, поскольку объем, интенсивность и тяжесть неоплачиваемого труда возрастают в условиях нищеты и социальной изоляции.
Christian Aid is a Christian organization that insists the world can and must be swiftly changed to one where everyone can live a full life, free from poverty.
<<Христианская помощь>> -- это христианская организация, которая настойчиво утверждает, что мир может и должен быстро измениться и стать таким, где каждый сможет жить полноценной жизнью, свободной от нищеты.
7.1 In a submission dated 9 June 2010, the author insists on her claim that the assessment made by the migration authorities is different from the assessment of the Committee under article 3 of the Convention.
7.1 В представлении от 9 июня 2010 года автор настойчиво утверждает, что оценка, произведенная миграционными властями, отличается от оценки, проводимой Комитетом в соответствии со статьей 3 Конвенции.
However, he did not understand why the delegation insisted there was just one minority in the country, the Germans, as though Greenlanders and Faroe Islanders did not constitute minorities.
Однако он не понимает, почему делегация Дании продолжает настойчиво утверждать, что в стране проживает только одно этническое меньшинство, т. е. немцы, в то время как жители Гренландии и Фарерских островов не относятся к меньшинствам.
However, the intervention of Minister of Singapore underlined the fragility of the present text and many developing countries insisted that the text did not adequately reflect their points of views on the matter.
Однако министр Сингапура в своем выступлении подчеркнул слабость подготовленного текста, и многие развивающиеся страны настойчиво утверждали, что данный текст не отражает должным образом их точки зрения по данному вопросу.
As Secretary Clinton said in a speech on human rights last year, "democracies demonstrate their greatness not by insisting they are perfect, but by using their institutions and their principles to make themselves...more perfect."
Как отметила государственный секретарь Клинтон в своей речи по вопросу о правах человека в прошлом году, "демократии доказывают свое величие не тем, что они настойчиво утверждают о своем совершенстве, а тем, что они используют свои институты и свои принципы для того, чтобы стать... более совершенными".
She insists she got us a blender.
Она настойчиво утверждала, что подарила нам блендер.
During the funeral ceremony, they heavily insisted, that it was suicide
На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство.
Until Joe starts calling, insisting that Otis is innocent. Which is bad for Karnacki.
- До тех пор, пока Джо не начинает настойчиво утверждать, что Отис невиновен, что плохо для Карнаки...
After listening for a while to the piledriver down the valley that Ben insisted was working on the foundation of a new penitentiary,
Послушав некоторое время, как в долине шумит сваебойная машина, которая, как настойчиво утверждал Бен, работает на строительстве фундамента новой тюрьмы,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test