Similar context phrases
Translation examples
- Symposium in Chile on innate metabolic errors.
- симпозиум по врожденным нарушениям обмена веществ в Чили.
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Девочка становится предметом, лишенным врожденного достоинства и ценности.
Entrepreneurship capacities are not innate qualities, and must be learned through training.
Предпринимательские способности не являются врожденными и должны приобретаться путем обучения.
Operations for extra—systematic circulation diseases and innate cardiac defect;
операций по поводу экстрасистемных заболеваний органов кровообращения и врожденных пороков сердца;
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
Those and other elements have shaped our innate and natural tolerance.
Эти и другие элементы способствовали формированию нашей врожденной и естественной толерантности.
A pilot screening and registration of innate metabolic deficiencies was being carried out.
Проводится экспериментальная проверка и регистрация случаев врожденных пороков обмена веществ.
51. Leadership is not something innate, nor is it a matter of rank, privileges, titles or money.
51. Лидерство не является врожденным качеством, так же как не всем даются с рождением привилегии, чины, звания и деньги.
The desire for peace has always run parallel to the innate nature of human beings to battle against one another.
Стремление к миру всегда сопровождалось врожденной склонностью людей вести борьбу друг с другом.
Oppression on the basis of a people's innate characteristics always led to violations of that people's right to self-determination.
Притеснение на основе каких-либо врожденных особенностей людей неизменно ведет к нарушениям права этого народа на самоопределение.
Show-offs have innate... talent.
У талантливых - врожденные способности.
The love of fur is innate.
Любовь к мехам врожденная...
I have an innate street credibility.
Я врожденный уличный авторитет.
You can't learn, it's innate.
Ты уже не научишься, это врожденное.
And you have this innate wonderful rhythm.
И это твое врожденное чувство ритма.
This innate desire to go leaping into trouble.
Этого врожденного желания попадать в неприятности.
Humans are born with an innate sense of justice.
Люди рождаются с врожденным чувством справедливости.
My people have an innate need for order.
У моего народа врожденное стремление к порядку.
Now, I have come to the conclusion that the basis of all that has happened, has been first of all your innate inexperience (remark the expression 'innate,' prince). Then follows your unheard-of simplicity of heart;
Я решил, что фундамент всего происшедшего составился, во-первых, из вашей, так сказать, врожденной неопытности (заметьте, князь, это слово: „врожденной“), потом из необычайного вашего простодушия;
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
That worthy desire has stemmed from the innate wisdom of Africa's leaders.
Это благородное стремление проистекает из изначально присущей руководителям Африки мудрости.
36. Mr. Andrabi (Pakistan) said that racism, the belief in the innate superiority of one particular race, was an affront to human dignity and equality.
36. Гн Андраби (Пакистан) говорит, что расизм, в основе которого лежат представления об изначальном превосходстве одной расы над другими расами, оскорбляет человеческое достоинство и попирает принцип равноправия.
The tariffication of non-tariff barriers in temperate-zone agricultural products, and some innately tropical products such as rice and tobacco, allows them to be straightforwardly incorporated in the GSP.
Конверсия нетарифных барьеров в пошлины на сельскохозяйственную продукцию умеренного пояса и некоторые изначально тропические товары, такие, как рис и табак, открывает возможности для непосредственного включения этих продуктов в ВСП.
It has helped to convince the world that people living in poverty are innately capable of working their way out of it with dignity and that they have the skills and creativity to improve their lives, provided they have the opportunity.
Оно помогло убедить мир в том, что живущим в нищете людям изначально присуща способность найти достойный выход из этого положения и что они располагают навыками и творческим потенциалом для улучшения своей жизни, если им предоставить такую возможность.
What it shows is that a kind of belief is innate in all of us.
Это доказывает, что некая вера изначально свойственна всем нам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test