Translation for "inimically" to russian
Translation examples
9.4 In the present case, the inimical remarks made by juror Ms. J. were brought to the attention of the Eidsivating High Court, which duly suspended the proceedings, investigated the issue and heard testimony about the allegedly inimical statement of Ms. J. In the view of the Committee, the statement of Ms. J. may be seen as an indication of racial prejudice and, in the light of the provision of article 5 (a) of the Convention, the Committee is of the opinion that this
9.4 В рассматриваемом случае недружелюбные замечания, сделанные присяжным гжой И., - были доведены до сведения высокого суда Эйдсиватинга, который должным образом приостановил ход судебного разбирательства, рассмотрел данный вопрос в заслушал показания, касающиеся якобы недружелюбных высказываний гжи И. По мнению Комитета, слова гжи И. могут быть расценены как свидетельство расовых предрассудков, и в свете положений статьи 5 а) Конвенция Комитет считает, что это замечание могло бы быть сочтено как достаточное для отстранения присяжного.
9.4 In the present case, the inimical remarks made by juror Ms. J. were brought to the attention of the Eidsivating High Court, which duly suspended the proceedings, investigated the issue and heard testimony about the allegedly inimical statement of Ms. J. In the view of the Committee, the statement of Ms. J. may be seen as an indication of racial prejudice and, in the light of the provision of article 5 (a) of the Convention, the Committee is of the opinion that this remark might have been regarded as sufficient to disqualify the juror.
9.4 В рассматриваемом случае недружелюбные замечания, сделанные присяжным - г-жой Й., - были доведены до сведения высокого суда Эйдсиватинга, который должным образом приостановил ход судебного разбирательства, рассмотрел данный вопрос и заслушал показания, касающиеся якобы недружелюбных высказываний г-жи Й. По мнению Комитета, слова г-жи Й. могут быть расценены как свидетельство расовых предрассудков, и в свете положений статьи 5a Конвенции Комитет считает, что это замечание могло бы быть сочтено как достаточное для отстранения присяжного.
Staff members in Iraq continue to be subject to the unrelenting hostility of armed groups inimically opposed to their work and must therefore live and work under the onerous constraints and hardships of an extremely rigorous security regime.
Сотрудники, работающие в Ираке, попрежнему являются объектом неослабевающих враждебных действий со стороны вооруженных групп, недружелюбно настроенных к их работе, и поэтому вынуждены жить и работать в условиях серьезных ограничений и лишений, обусловленных чрезвычайно строгим режимом безопасности.
Their continuing massive campaign of rearmament, in the context of the "joint defence doctrine" with Greece, their provocative activities, inflammatory rhetoric and harmful propaganda, coupled with a refusal to sit at the negotiating table,have taken their toll on the already inimical relations between the two communities.
Их продолжающаяся массовая кампания по перевооружению в контексте "общей оборонной доктрины" с Грецией, их провокационные действия, подстрекательские призывы и враждебная пропаганда в сочетании с отказом сесть за стол переговоров еще больше ухудшили и без того недружелюбное отношение между двумя общинами.
It adds that the person who had made the inimical remarks during court recess, Ms. J., is a salaried worker who, in 1990, earned less income than the author received in terms of social benefits during the same year.
Оно добавляет, что лицом, сделавшим недружелюбные замечания во время перерыва судебного разбирательства, - гжа И. - является работник, получающий жалованье, которым в 1990 году было заработано меньше средств, чем было получено за тот же год автором сообщения по линии социального обеспечения.
Foreign occupation is inimical to a world which cherishes freedom.
Иностранная оккупация враждебна миру, который чтит свободу.
The Israeli settlement policy was described as inimical to peace.
Проводимая Израилем политика в отношении поселений была представлена в качестве враждебной делу мира.
At the least it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival.
По крайней мере можно будет сказать, что муниципальная юриспруденция не относится враждебно к принципу сохранения договора.
I need hardly recall the fundamentals of Israeli policy that are inimical to peace.
Не думаю, что необходимо напоминать об основах враждебной миру политики Израиля.
Nonetheless, it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival.
Тем не менее можно сказать, что внутригосударственная судебная практика не относится враждебно к принципу сохранения действия договоров.
But there are certain things that are totally inimical, hostile and antagonistic to the very essence of multilateralism.
Однако есть коекакие вещи, которые крайне вредны для системы многосторонних отношений, абсолютно враждебны и антагонистичны ей.
No association shall be established for the pursuance of activities which are inimical to the social order or which are secret or military in nature.
Не могут создаваться ассоциации для проведения деятельности, враждебной социальному порядку или носящей тайный или военный характер".
Any publication adjudged to incite one community against another has been seen as inimical to the overall interest of the unity of the country.
Любая публикация, настраивающая одну общину против другой, считается враждебной общим интересам единства всей страны.
It has emerged in its most inimical way in its programmes, positions, and policies towards any progress on the negotiating tracks.
Исключительно враждебные устремления этого правительства нашли свое отражение в его программах, позициях и отношении к усилиям, направленным на достижение прогресса на переговорных направлениях.
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
In that context, I find the actions of River House somewhat inimical to the new era of parliamentary accountability and transparency.
В этом случае, я считаю, что действия MI6 немного враждебны по отношению к новой эпохе парламентской ответственности и открытости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test