Translation for "inhumanities" to russian
Translation examples
INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR
ЖЕСТОКИМИ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫМИ ИЛИ
cruel, inhuman or degrading
бесчеловечных или унижающих
Indeed, "what is inhumane, and consequently proscribed, in international wars, cannot but be inhumane and inadmissible in civil strife."
Действительно, "то, что бесчеловечно и, соответственно, запрещено в международных войнах, не может не быть бесчеловечным и недопустимым в гражданских беспорядках".
Moreover, torture always constitutes inhuman or degrading treatment, and inhuman treatment is always degrading.
Кроме того, пытка всегда есть бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, а бесчеловечное обращение всегда есть обращение, унижающее достоинство.
It was beyond inhuman.
Это выходило за рамки бесчеловечности.
and Other Cruel, Inhuman
и других жестоких, бесчеловечных
It's cruel, inhuman.
Это жестоко, бесчеловечно.
Sick, inhuman scum.
Больные, бесчеловечные отбросы.
Stop this, it's inhumane.
Остановись, это бесчеловечно.
Such treatment was inhuman.
Такое обращение бесчеловечно.
For him, the prince, to love this woman with passion, was unthinkable. It would be cruel and inhuman. Yes.
А ему, князю, любить страстно эту женщину – почти немыслимо, почти было бы жестокостью, бесчеловечностью. Да, да!
They say society is savage and. inhuman because it despises a young girl who has been seduced.
Диким и бесчеловечным общество признают, за то что оно позорит обольщенную девушку.
But if you call society inhuman you imply that the young girl is made to suffer by its censure.
Да ведь коли бесчеловечным общество признаешь, стало быть, признаешь, что этой девушке от этого общества больно.
I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this.
Но я никогда не предполагала, что он способен на такую низкую месть, такую несправедливость, такую бесчеловечность.
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
As inhumanely as possible.
Жестоко, насколько возможно.
They're ruthless inhuman killers!
Они - безжалостные жестокие убийцы!
Did you witness this inhumanity?
Вы были свидетелем этой жестокости?
It's inhumane to not help her?
Жестоко не помочь ей?
She made him do inhuman stuff.
Она заставляла его совершать жестокие поступки.
Because it was cruel, inhuman!
Потому что это было жестоко. Не по-человечески.
Join our march against injustice and inhumanity.
Присоединяйтесь к нам. Просоединяйтесь к нашему маршу против несправедливости и жестокости.
And of all princes, it is impossible for the new prince to avoid the imputation of cruelty, owing to new states being full of dangers. Hence Virgil, through the mouth of Dido, excuses the inhumanity of her reign owing to its being new, saying:
Новый государь еще меньше, чем всякий другой, может избежать упрека в жестокости, ибо новой власти угрожает множество опасностей. Вергилий говорит устами Дидоны:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test