Translation for "inhumanely" to russian
Translation examples
INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR
ЖЕСТОКИМИ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫМИ ИЛИ
cruel, inhuman or degrading
бесчеловечных или унижающих
Indeed, "what is inhumane, and consequently proscribed, in international wars, cannot but be inhumane and inadmissible in civil strife."
Действительно, "то, что бесчеловечно и, соответственно, запрещено в международных войнах, не может не быть бесчеловечным и недопустимым в гражданских беспорядках".
Moreover, torture always constitutes inhuman or degrading treatment, and inhuman treatment is always degrading.
Кроме того, пытка всегда есть бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, а бесчеловечное обращение всегда есть обращение, унижающее достоинство.
It was beyond inhuman.
Это выходило за рамки бесчеловечности.
and Other Cruel, Inhuman
и других жестоких, бесчеловечных
It's cruel, inhuman.
Это жестоко, бесчеловечно.
Sick, inhuman scum.
Больные, бесчеловечные отбросы.
Stop this, it's inhumane.
Остановись, это бесчеловечно.
Such treatment was inhuman.
Такое обращение бесчеловечно.
For him, the prince, to love this woman with passion, was unthinkable. It would be cruel and inhuman. Yes.
А ему, князю, любить страстно эту женщину – почти немыслимо, почти было бы жестокостью, бесчеловечностью. Да, да!
They say society is savage and. inhuman because it despises a young girl who has been seduced.
Диким и бесчеловечным общество признают, за то что оно позорит обольщенную девушку.
But if you call society inhuman you imply that the young girl is made to suffer by its censure.
Да ведь коли бесчеловечным общество признаешь, стало быть, признаешь, что этой девушке от этого общества больно.
I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this.
Но я никогда не предполагала, что он способен на такую низкую месть, такую несправедливость, такую бесчеловечность.
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
This inequity is unjust and inhumane.
Это неравенство несправедливо и негуманно.
Their prison conditions were particularly inhuman.
Условия их содержания были крайне негуманными.
There is always a military reason not to oppose the use of an inhumane weapon, and landmines have now become the most inhumane of weapons.
Всегда есть причина военного характера для того, чтобы не выступать против негуманных видов оружия, а наземные мины теперь превратились в самый негуманный вид оружия.
They were subjected to inhuman and degrading practices.
Они подвергаются негуманному и унижающему достоинство обращению.
They claim that this is a matter of cruelty and inhumane treatment.
Они утверждают, что речь идет о жестокости и негуманном обращении с человеком.
Protection from torture and inhuman or degrading treatment or punishment
Защита от пыток и негуманного или оскорбительного обращения или наказания
1. Inhuman sentencing including corporal punishment
1. Негуманные судебные приговоры, включая телесные наказания
This situation is not only inhuman and immoral, it is dangerous.
Такое положение дел не только негуманно и безнравственно; оно просто опасно.
'Cause it's, like, inhumane or...
Потому что это негуманно?
It's unconscionable, inhumane and... illegal.
Это бессовестно, негуманно и... незаконно.
What is inhuman about feeding people?
- Накормить людей - что тут негуманного?
These people belong to the inhumane society.
Эти люди относятся к негуманному сообществу.
I keep reading... there's a lot of inhumane treatment in the way they treat the calves.
что их умервщл€ют негуманным способом.
To keep such a horse inactive and in pain would be inhumane.
Держать такую лошадь без движения, когда она испытывает боль - негуманно.
I would never be party to anything so cruel and inhumane.
Я никогда не затеял бы что-то столь жестокое и негуманное.
'For the pro-death penalty lobby, 'using a painless method of execution 'is inhumane to the victim of the crime.'
Для сторонников смертной казни использование безболезненного способа казни негуманно по отношению к жертвe преступления.
That's been sued three times in the last five years For inhumane treatment of prisoners.
Он находится в тюрьме особо строгого режима, которой за последние пять лет три раза был предъявлен иск за негуманное обращение с заключёнными.
And that's why we all need to think about the gross, and, like, inhumane process that we get all the stuff we consume on our plates.
И поэтому мы все должны подумать об ужасных и негуманных вещах, которые происходят перед тем, как мы наполним наши тарелки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test