Translation for "inhospitable" to russian
Translation examples
As we speak, refugees are crossing into Congo Brazzaville by the hundreds - in one of the most inhospitable and inaccessible regions in the world.
Сейчас беженцы сотнями прибывают в Конго Браззавиль, один из самых негостеприимных и недоступных регионов мира.
At this very time, 2,671 of them are working in isolated and inhospitable areas of Latin America, the Caribbean and Africa.
В это самое время 2671 человек из них ведут работу в изолированных и негостеприимных местностях Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки.
They were dispersed over particularly inhospitable areas inaccessible to humanitarian organizations, which meant that most deaths were caused by exhaustion and undernourishment, as well as malaria, cholera and dysentery.
Беженцы рассеивались, в частности, в негостеприимных и недоступных для гуманитарных организаций зонах, вследствие чего помимо малярии, холеры и дизентерии основными причинами смертности являются истощение и недоедание.
The fact that the Saharan people preferred to live as free people in one of the most inhospitable places on earth rather than under Moroccan rule was a testament to the human spirit and the idea of freedom.
Тот факт, что народ Западной Сахары предпочитает жизнь свободных людей в одном из самых негостеприимных мест на Земле марокканскому господству, свидетельствует о силе человеческого духа и идеи свободы.
The world could not look away from the sufferings of those in the camps, especially considering the logistical difficulties of attending to such a large population settled against their will in such an inhospitable site.
Мир не может отвернуться от страданий тех, кто живет в этих лагерях, особенно если вспомнить о практических сложностях оказания помощи столь многочисленному населению, оказавшемуся помимо своей воли в столь негостеприимном месте.
Unfortunately, Panama had often had to tell them it was unable to guarantee their safety in the places where they had settled, such as Darién, an inhospitable region where security forces were often non-existent or understaffed.
К сожалению, Панаме приходилось часто заявлять, что им не может быть гарантирована безопасность в тех местах, где они поселились, как, например, в Дарьене - негостеприимном районе, в котором силы безопасности часто отсутствуют или являются недоукомплектованными.
Thousands of innocent civilians — men, women and children — lost their lives; others were traumatized, as well as physically or psychologically crippled for life; still others continue to languish as refugees or displaced persons in inhospitable camps.
Погибли тысячи ни в чем не повинных мирных жителей: мужчин, женщин, детей; другие в результате нанесенной им физической или психологической травмы на всю жизнь остались калеками; третьи продолжают пребывать как беженцы или перемещенные лица в негостеприимных лагерях.
Support for our public and private sectors must be forthcoming, for the brave new economic world that we must enter, whether voluntarily or otherwise, will no doubt prove a most inhospitable clime to those not clothed with the requisite garb.
Наши государственный и частный сектора должны получить поддержку, ибо новый экономический уклад, в который все мы вступаем добровольно или как-то иначе, несомненно, станет весьма негостеприимным местом для тех, кто не подготовился к нему соответствующим образом.
Lack of access to safe sanitation and basic facilities for privacy for bathing, defecation and breast feeding is not uncommon and denial of these rights among Indian women makes India an unfavourable and inhospitable place for a girl child.
Нередко отсутствует доступ к безопасным санитарно-гигиеническим средствам и изолированным помещениям для принятия душа, отправления естественных потребностей и кормления грудью, и лишение индийских женщин этих прав делает Индию неблагоприятной и негостеприимной для девочек страной.
They thought it inhospitable.
Они посчитали, что это негостеприимно.
Wouldn't want to appear inhospitable.
Эдвард, не хочу показаться негостеприимным...
Rugged remote inhospitable and dangerous.
"Суровая..." "...обширная..." "...негостеприимная и опасная."
My uterus is an inhospitable environment?
В моей матке негостеприимная среда.
Wow. Talk about an inhospitable environment.
Вот что значит негостеприимная среда.
We don't wanna seem inhospitable.
Мы же не хотим показаться негостеприимными.
Officers, I, uh, apologize for the inhospitality.
Офицеры, прошу прощения за негостеприимность.
Don't be so inhospitable, my dear.
Не будь такой негостеприимной, моя дорогая.
MY WIFE WASN'T TRYING TO BE INHOSPITABLE.
Моя жена не захочет показаться негостеприимной.
The inhabitants of the inhospitable deserts of Arabia, the other great nation of shepherds, have never been united but once; under Mahomet and his immediate successors.
Обитатели негостеприимной Аравийской пустыни — другой великий народ пастухов — объединились только однажды при Магомете и его ближайших преемниках.
adjective
At this very moment, 2,671 of them are working in isolated and inhospitable places in Latin America, the Caribbean and Africa.
В эти самые минуты 2671 человек выполняют свою миссию в отдаленных и суровых местах Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки.
Vast regions of Canada are unsuitable for much human settlement either because of the climate or because the land is inhospitable.
6. Значительная часть территории Канады непригодна для массового заселения либо из-за климатических условий, либо по причине суровости местности.
These two unique and complex operations are deployed almost to the centre of Africa, over extended supply lines and across inhospitable terrain.
Эти две уникальные комплексные операции были развернуты почти в центре Африки в суровых условиях вдали от основных центров снабжения.
Much of the movement across the borders involves informal trade essential to the welfare of the pastoralists who inhabit these largely inhospitable environments.
Большинство передвижений через эти границы связаны с неформальной торговлей, необходимой для благосостояния скотоводов, которые населяют эти во многих отношениях суровые места.
These two unique and complex operations must be deployed almost to the centre of Africa, over extended supply lines and across inhospitable terrain.
Эти две уникальные комплексные операции должны быть развернуты почти в центре Африки в суровых условиях вдали от основных центров снабжения.
To achieve that objective, we are doing, and we will continue to do, all that we can, including securing the long, difficult and inhospitable border between our two countries.
Для достижения этой цели мы делаем и будем делать все возможное, включая охрану протяженной, сложной и суровой границы между нашими двумя странами.
Climatically, it is extremely cold and inhospitable; because of its geographical isolation and uniqueness, the area is precious to the whole world as a natural "laboratory" and environmental observation post.
С точки зрения климата это чрезвычайно холодная и суровая область земного шара; в силу своей географической изолированности и уникальности она имеет важнейшее значение для всего мира как природная "лаборатория" и место проведения экологических наблюдений.
With the exception of the sector headquarters in Kadugli, each Mechanism sector headquarters is located in a remote, inhospitable and undeveloped region of the Sudan or South Sudan, where few or no services, infrastructure or commercial support are available locally.
За исключением секторального штаба в Кадугли, все секторальные штабы Механизма расположены в отдаленных малообжитых районах Судана или Южного Судана, характеризующихся суровыми условиями, в том числе почти полным отсутствием служб жизнеобеспечения, инфраструктуры и рынка товаров и услуг.
The humanitarian operation, including ongoing registration of refugees, is hindered by the inhospitable nature of the terrain (the scarcity of pasture and water), the length of the Chad-Sudan border, poor transport networks, and the nomadic nature of much of the refugee population.
Проведению гуманитарной операции, включая ведущуюся регистрацию беженцев, препятствует суровый характер местности (нехватка пастбищ и воды), протяженность чадско-суданской границы, слаборазвитая транспортная сеть и кочевой характер жизни многих беженцев.
In the hamada desert one of the most inhospitable areas on earth.
В пустыне, гамаде одном из самых суровых регионов нашей планеты.
We English travellers must stick together in these foreign, inhospitable climes.
Мы английские путешественники должны держаться все вместе в этих незнакомых, суровых краях.
He's created a super-baby- one capable of surviving in the most inhospitable environment.
Он создал супер-ребенка способного выживать в самой суровой окружающей среде.
But one cave is so inhospitable that one would not expect it to contain any life whatsoever.
Но нет пещер с настолько суровыми условиями, чтобы в них вообще не было жизни.
Scientists are encouraged by the discovery of strange and hardy lifeforms found in the most inhospitable places on Earth.
Ученых вдохновило открытие странных и устойчивых форм жизни в самых суровых уголках Земли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test